"membres de participer" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء على المشاركة
        
    • اﻷعضاء من المشاركة
        
    • اﻷعضاء أن تسهم
        
    • الأعضاء في المساهمة
        
    • الأعضاء إلى المشاركة
        
    • الأعضاء بالمشاركة
        
    • الأعضاء أن تشارك
        
    • الأعضاء على الاشتراك
        
    • الأعضاء على الانخراط
        
    ii) Capacité renforcée des États Membres de participer à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement et de gérer les différends entre investisseurs et États, illustrée par différentes observations des décideurs et des négociateurs UN ' 2` تعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة في التفاوض بشأن اتفاقيات الاستثمار وتنفيذها، وإدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع الردود من مقرري السياسات والمفاوضين
    Mme Osman prie instamment les États Membres de participer activement aux négociations concernant la résolution sur le financement du développement qu'il est prévu d'adopter pendant la session en cours. UN وحثت الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في التفاوض على القرار الموضوعي بشأن تمويل التنمية المقرر تناوله في الدورة الحالية.
    L'Algérie a fait remarquer qu'un groupe de travail permettrait aux États Membres de participer à la mise en œuvre de différents textes et instruments relatifs aux personnes âgées et favoriserait un consensus entre les membres de la communauté internationale. UN وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Pour permettre à tous les Membres de participer, il faudrait tenir davantage de séances officielles. UN وينبغي أيضا التوسع في استخدام الاجتماعات غير الرسمية وذلك لتمكين جميع اﻷعضاء من المشاركة في تلك الاجتماعات.
    3. Demande aux États Membres de participer à l'enquête sur les capacités nationales en communiquant en temps utile les informations nécessaires; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم في الدراسة الاستقصائية للقدرات الوطنية، وذلك بتقديم المعلومات اللازمة في حينها؛
    Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment l'obligation qu'ont les États Membres de participer aux dépenses de l'Organisation conformément à la Charte des Nations Unies. UN 5 - وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين واجب الدول الأعضاء في المساهمة في نفقات المنظمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    9. Demande à tous les États Membres de participer activement et au plus haut niveau possible à la réunion du groupe d'experts; UN 9 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بكيفية نشطة وعلى أعلى مستوى ممكن في اجتماع فريق الخبراء المذكور.
    Il est donc absolument essentiel que nous établissions un mécanisme de suivi qui permette aux États Membres de participer au travail en cours. UN ولذلك، فإن من المهم بشكل حيوي أن نحدد آلية للمتابعة تسمح للدول الأعضاء بالمشاركة في العمل المستمر.
    Nous demandons instamment aux Membres de participer de façon constructive à l'examen des thèmes du programme de Doha et soulignons l'importance qu'il y a à mettre l'accent sur les questions prioritaires pour améliorer les niveaux de vie des pays en développement et des pays les moins avancés. UN ونحث الأعضاء على المشاركة بشكل بناء في مناقشة مواضيع برنامج عمل الدوحة، ونؤكد أهمية التركيز على المسائل ذات الأولوية لتحسين ورفع مستوى المعيشة في البلدان النامية والأقل نموا.
    Je voudrais demander instamment à tous les États Membres de participer activement au processus de consultations qui étaiera le rapport, lequel formera désormais la base de l'examen auquel procédera cette manifestation de haut niveau. UN وأود أن أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في عملية المشاورات التي سيفيد منها هذا التقرير، والتي تشكل الآن أساسا للاستعراض الذي سيضطلع به الحدث الرئيسي الرفيع المستوى المذكور.
    Pour conclure, il a instamment prié les États Membres de participer à la huitième session de l'Autorité. UN 78 - وفي الختام، حثّ جميع الدول الأعضاء على المشاركة في الدورة الثامنة للسلطة.
    20. Demande instamment à tous les États Membres de participer activement au processus de consultations formelles et informelles qui précédera la réunion plénière de haut niveau, afin que celle-ci soit couronnée de succès. UN 20 - تحث بقوة جميع الدول الأعضاء على المشاركة بهمة في عملية المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي تسبق الاجتماع العام الرفيع المستوى حتى تكلل أعمال هذا الاجتماع بالنجاح.
    C'est pour ces raisons que je me permets ici, au nom de mon pays, de demander à tous les États Membres de participer à la cérémonie de signature qui aura lieu à Paris le 6 février 2007, et à tous leurs parlements de ratifier le texte par la suite. UN ولذلك، باسم بلدي، أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة في احتفال التوقيع عليها الذي سيجري في باريس في 6 شباط/فبراير، وأحث جميع برلماناتها على التصديق عليها بعد ذلك.
    C'est de la délivrance de visas d'entrée en temps voulu que dépend, dans une certaine mesure, la capacité des États Membres de participer pleinement aux travaux de l'ONU à New York. UN 10 - وإصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب يحدد، بشكل ما، مدى قدرة الدول الأعضاء على المشاركة الكاملة في التدابير التي تتخذها الأمم المتحدة بنيويورك.
    Consciente qu'il faut, au besoin, renforcer la capacité des États Membres de participer fructueusement aux partenariats, à tous les niveaux, conformément à leurs priorités et à leurs législations nationales, et sollicitant un appui international aux efforts déployés en ce sens dans les pays en développement, UN وإذ تعترف بضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بشكل فعال في الشراكات على جميع الصعد، وفقا للأولويات الوطنية والتشريعات الوطنية، وإذ تشجع على تقديم الدعم الدولي لبذل هذه الجهود في البلدان النامية،
    Consciente qu'il faut, au besoin, renforcer la capacité des États Membres de participer fructueusement aux partenariats, à tous les niveaux, conformément à leurs priorités et à leurs législations nationales, et sollicitant un appui international aux efforts déployés en ce sens dans les pays en développement, UN وإذ تعترف بضرورة القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بشكل فعال في الشراكات على جميع الصعد، وفقا للأولويات الوطنية والتشريعات الوطنية، وإذ تشجع على تقديم الدعم الدولي لبذل هذه الجهود في البلدان النامية،
    3. Souligne l’importance du Programme qui est un outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et aux négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, et qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN ٣ - تركز على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول اﻷعضاء من المشاركة بالكامل في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في شتى هيئات اﻷمم المتحدة، وفي مساعدتها على الالتزام بالمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في آليات متفق عليها ﻷغراض الشفافية؛
    3. Demande aux États Membres de participer à l'enquête sur les capacités nationales en communiquant en temps utile les informations nécessaires; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم في الدراسة الاستقصائية للقدرات الوطنية، وذلك بتقديم المعلومات اللازمة في حينها؛
    Le Comité spécial est conscient de la valeur du travail accompli par ces arrangements et organismes régionaux pour appuyer les activités de maintien de la paix des Nations Unies et renforcer la possibilité que partagent leurs États Membres de participer aux opérations de maintien de la paix, notamment par le développement de capacités dans ce domaine. UN 202 - وتُدرك اللجنة الخاصة طبيعة العمل القيّم الذي تقوم به تلك الترتيبات أو الوكالات الإقليمية في دعم جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تعزيز القدرة المشتركة لدولها الأعضاء في المساهمة في عمليات حفظ السـلام، بما في ذلك ما يتم من خلال تطوير القدرات.
    Le représentant de la Côte d'Ivoire demande donc aux États Membres de participer activement aux consultations officieuses y relatives. UN ولذلك يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بورقة العمل.
    Cela signifie que nous accepterions d'ajourner les travaux des grandes commissions et du Conseil de sécurité afin de permettre à tous les Membres de participer à cet important débat plénier. UN وقد يعني ذلك أن نتفق على أن نرجئ أعمال اللجان وأعمال مجلس الأمن لكي نسمح لجميع الأعضاء بالمشاركة في هذه المناقشة العامة الهامة.
    En effet, après plus d'un demi-siècle d'existence, notre Organisation doit tenir compte de la volonté de tous les États Membres de participer à la gestion des affaires du monde. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    b) Renforcement de la capacité des États Membres de participer de manière efficace aux négociations régionales et multilatérales en vue de leur intégration effective dans l'économie mondiale UN (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء على الاشتراك الفعال في المفاوضات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف من أجل تحقيق الاندماج الفعّال في الاقتصاد العالمي
    Je prie instamment les États Membres de participer à ce processus ouvert, inclusif et transparent afin de tenir la promesse du Conseil et de renforcer davantage les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على الانخراط في عملية مفتوحة وجامعة وشفافة لتحقيق الآمال المعقودة على المجلس وزيادة تعزيز حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more