Nous prions instamment les États Membres de prendre sans tarder les mesures suivantes : | UN | نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي: |
Nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
22. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid; | UN | 22 تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
De telles données permettraient aux États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | فهذه البيانات ستتيح للدول الأعضاء اتخاذ قرار أكثر استنارة. |
Ainsi, il appartient maintenant aux États Membres de prendre une décision. | UN | وبالتالي ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ القرار. |
Je demande instamment aux États Membres de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour que leurs ressortissants et leurs compagnies respectent le droit international et pour les empêcher de s'impliquer dans des activités illégales sur le territoire de note pays. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لحمل مواطنيها وشركاتها على احترام القانون الدولي ومنعهم من ممارسة أنشطة غير قانونية على أرض بلادنا. |
Il est demandé aux États Membres de prendre des mesures analogues. | UN | وتُدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ خطوات مماثلة. |
Nous pensons toutefois qu'il convient de préciser certaines idées afin de permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ولكننا نعتقد أن بعض الأفكار تقتضي مزيدا من التوضيح لتتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية. |
Le Groupe recommande en outre aux États Membres de prendre des dispositions pour appliquer, dans toute la mesure possible, les principes et directives approuvés par consensus par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'Assemblée générale. | UN | كذلك يوصي الفريق الدول الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القواعد والمبادئ التوجيهية، قدر الإمكان، على أساس توافق الآراء في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والجمعية العامة. |
L'Assemblée générale demande instamment aux États Membres de prendre les mesures suivantes : | UN | وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير التالية: |
Je voudrais demander instamment à tous les États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer le fonctionnement de toute l'Organisation et ainsi de rétablir sa légitimité. | UN | وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها. |
Nous exhortons les États Membres de prendre des mesures pour en assurer le suivi sur la base des instruments précédemment cités. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لضمان سريان تلك الصكوك. |
L'Australie demande instamment aux États Membres de prendre les mesures nécessaires pour adopter ces instruments dès que possible. | UN | وتحث أستراليا الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لاعتماد هذين الصكين بأسرع ما يمكن. |
Pour permettre aux États Membres de prendre une décision en toute connaissance de cause, il serait nécessaire de disposer de davantage de renseignements. | UN | ولكي نتيح للدول الأعضاء اتخاذ قرار مستنير، سيكون موضع تقديرنا الشديد تلقي المزيد من الإيضاحات. |
20. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid ; | UN | 20 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية كبار السن ومساعدتهم في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
14. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, conformément au Plan d'action de Madrid; | UN | " 14 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Demande aux États Membres de prendre sans tarder des mesures pour incriminer et sanctionner d'une peine effective et proportionnelle à la gravité de l'acte les personnes qui procurent ou obtiennent les services sexuels d'enfants. | UN | يهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات لتأمين معاقبة الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية معاقبة فعالة ومناسبة بموجب قانونها الداخلي. |
Demande aux États Membres de prendre sans tarder des mesures pour incriminer et sanctionner d'une peine effective et proportionnelle à la gravité de l'acte les personnes qui procurent ou obtiennent les services sexuels d'enfants. | UN | يهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات لتأمين معاقبة الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية معاقبة فعالة ومناسبة بموجب قانونها الداخلي. |
5. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles ; | UN | 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية اللازمتين لضحايا الاختطاف وأسرهم؛ |
Nous demandons à tous les États Membres de prendre une décision rapide sur la réforme du Conseil de sécurité, durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وندعو كل الدول الأعضاء إلى اتخاذ قرار مبكر بشأن إصلاح مجلس الأمن أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Les travaux de cette réunion pourraient en fin de compte permettre aux États Membres de prendre des décisions exhaustives sur les points concernés. | UN | وينبغي أن يمكن عمل المحفل في نهاية المطاف الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات شاملة بشأن القضايا المطروحة. |
Cette Position commune prévoit un ensemble de dispositions, qui seront intégrées dans les législations nationales, faisant obligation aux États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler les activités de courtage se déroulant sur leur territoire ou exercées par leurs ressortissants. | UN | ويحدد الموقف الموحد مجموعة من التدابير، التي يتم تنفيذها من خلال التشريعات الوطنية، والتي تشترط قيام الدول الأعضاء باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمراقبة أنشطة السمسرة في أراضيها، أو التي يقوم بها سماسرة يحملون جنسياتها. |
13 De demander aux États Membres de prendre les mesures voulues pour appliquer les dispositions de la présente résolution; | UN | دعوة الدول الأعضاء لاتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرات الواردة في هذا القرار. |
Réaffirmant le rôle qui revient à l'Organisation des Nations Unies en matière de désarmement et de non-prolifération et la volonté des États Membres de prendre des mesures concrètes pour le renforcer, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتعهد الدول الأعضاء القيام بخطوات ملموسة تعزيزا لذلك الدور، |
Le Comité des sanctions contre Al-Qaida a suivi la recommandation faite par l'Équipe de surveillance dans son quatorzième rapport et a instamment demandé à tous les États Membres de prendre des dispositions au niveau national pour que les personnes inscrites sur la Liste soient déclarées < < passagers non admissibles > > . | UN | وقد اتبعت اللجنة المعنية بتنظيم القاعدة توصية الفريق الواردة في التقرير الرابع عشر، فحثت جميع الدول الأعضاء على أن تعلن وفقا لتشريعاتها الوطنية أن الأفراد المدرجين في القائمة غير مسموح لهم بركوب الطائرات. |
Pour permettre aux États Membres de prendre des décisions concernant les programmes et budgets en ayant une meilleure connaissance de l'exécution des tâches, j'ai établi à titre expérimental un rapport intermédiaire sur l'exécution du programme, qui couvre la première année de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | تمكيناً للدول الأعضاء من الاستناد بقدر أكبر إلى الأداء في اتخاذ القرارات بشأن الخطط والميزانيات البرنامجية، أعددتُ على سبيل التجربة تقريرا مؤقتا عن الأداء البرنامجي يغطي السنة الأولى من فترة السنتين 2008-2009. |