L'objectif devrait être de trouver une formule permettant aux États non Membres de s'exprimer, d'être entendus et de participer au débat sans arrière-pensée plutôt que d'utiliser celui-ci simplement comme vitrine. | UN | فالهدف الذي ينبغي تحقيقه هو التوصل إلى شكل يتيح لغير الأعضاء أن يتكلموا، وأن تُسمع كلماتهم، وأن تكون لهم مساهمة حقيقية في المناقشة، لا أن يكون وجودهم مدرج وجود شكلي. |
Je prie instamment tous les Membres de s'atteler à renforcer le consensus international et les régimes juridiques qui s'attaquent au terrorisme. | UN | وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب. |
Il est demandé aux États Membres de s'exprimer d'une seule voix dans les forums internationaux; | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتكلم بصوت واحد في المحافل الدولية |
Le Sommet a donc instamment prié les États Membres de s'engager plus résolument dans le processus d'intégration et dans l'instauration d'un solide partenariat avec la Banque mondiale. | UN | وعليه، حث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على أن تلتزم بشكل أكبر بعملية التكامل وبالشراكة القوية مع البنك الدولي. |
4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
Il incombe aux États Membres de s'assurer que toutes les filles achèvent leur éducation primaire et ont accès aux niveaux secondaire et supérieur. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تضمن إكمال جميع الفتيات تعليمهن الابتدائي وإمكانية التحاقهن بالمرحلتين الثانوية والجامعية. |
La République démocratique du Congo demande à tous les États Membres de s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs obligations financières, et de cesser d'imposer des conditions en violation des dispositions de la Charte. | UN | وقال إن حكومته تناشد الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأن تكف عن فرض الشروط التي تتنافى مع الأحكام ذات الصلة في الميثاق. |
1. Demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تمتنع، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |
1. Demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تمتنع، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |
1. Demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تمتنع، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |
1. Demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تمتنع، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |
Apprécie l'utilité, aux fins de l'application de la présente résolution, de listes de contrôle nationales bien tenues, et demande à tous les États Membres de s'employer dès que possible, si nécessaire, à établir de telles listes | UN | يقر بفائدة وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية في تنفيذ هذا القرار، ويهب بجميع الدول الأعضاء أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة؛ |
1. Demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تمتنع، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |
1. Demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تمتنع، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |
1. Demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تمتنع، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |
Une fois encore, elles prient instamment les États Membres de s'acquitter au plus vite des obligations que leur impose la Charte, en payant leurs contributions intégralement et sans conditions, afin de ne pas compromettre l'exécution de programmes des Nations Unies en 2008. | UN | وحث، باسم الوفود الثلاثة، الدول الأعضاء على أن تفي بأسرع ما يمكن بالالتزامات المنوطة بها بموجب الميثاق وأن تدفع أنصبتها بالكامل دون شروط لكفالة عدم المساس بتنفيذ برامج الأمم المتحدة في عام 2008. |
L'intervenant prie instamment les États Membres de s'y employer en priorité et, à cet égard, remercie UNIFEM de l'appui qu'il ne cesse d'apporter aux programmes d'intégration des femmes au développement. | UN | وحث الدول الأعضاء على أن تحذو حذوهما على سبيل الأولوية، وفي هذا الصدد شكر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على ما يوفره من دعم دائم للبرامج الجنسانية والإنمائية. |
4. Demande instamment aux États Membres de s'engager au plus tôt à verser des contributions au titre des ressources ordinaires du PNUD pour 2013 et au-delà, si possible selon un cycle pluriannuel; | UN | ٤ - يحث الدول الأعضاء على أن تلتزم في وقت مبكر بقدر الإمكان بتقديم مساهمات في الموارد العادية للبرنامج لعام 2013 وما بعده، من خلال تقديم تعهدات متعددة السنوات ما أمكن ذلك؛ |
4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue ; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
Elle a également souligné que les récents défis dont l'Islam a été la cible font obligation aux États Membres de s'unir davantage autour des valeurs de l'Islam et de faire preuve de solidarité. | UN | وأكد أيضا أن التحديات التي تواجه الإسلام مؤخرا تجبر الدول الأعضاء على تحقيق مزيد من الوحدة بشأن قيم الإسلام والتحلي بروح التضامن. |
Nous nous associons à ceux qui ont reconnu le besoin impérieux de ressources financières adéquates pour l'Organisation et la nécessité pour les États Membres de s'acquitter entièrement et promptement de leurs contributions mises en recouvrement. | UN | ونحــن نشارك في الاعتراف بالحاجة التي لا مراء فيها الى وجود موارد مالية كافية للمنظمة، وبضرورة قيام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتهم المقررة بالكامل ودون إبطاء. |
À cet égard, la décision des États Membres de s'engager en faveur de l'initiative 20/20 d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les hommes et les femmes est une source d'encouragement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن شعورها بالارتياح إزاء قرار الدول اﻷعضاء الالتزام بمبادرة ٢٠:٢٠ لدمج المنظور المتعلق بنوع الجنس في تنفيذه، كما ورد في منهاج عمل بيجين. |