Les membres de toutes les communautés de la ville sont également concernés par le même problème, à savoir la venue de l'hiver. | UN | وهناك مشكلة تثير قدرا متماثلا من القلق لدى أفراد جميع الطوائف التي تقطن المدينة وهي: الشتاء الذي يدق اﻷبواب. |
De plus, le droit au retour librement consenti des membres de toutes les communautés du Kosovo était entériné dans la déclaration. | UN | علاوة على ذلك، أقر البيان بحق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو في العودة الطوعية. |
L'Allemagne se félicite de l'appui de plus en plus important que des États membres de toutes les régions du monde apportent à l'élaboration d'un tel instrument. | UN | وترحب ألمانيا بما يتلقاه هذا الصك من دعم قوي ومتنام بصورة مثيرة للإعجاب في أوساط الدول الأعضاء في جميع المناطق. |
Mais, à plusieurs reprises au cours de cette année, nous avons vu des États membres de toutes les régions se tourner vers l'Organisation des Nations Unies pour rechercher des solutions multilatérales, des solutions communes. | UN | ومع ذلك، ففي أوقات متفرقة في غضون هذه السنة، شهدنا دولا أعضاء من جميع المناطق تتوجه إلى الأمم المتحدة التماسا لحلول مشتركة متعددة الأطراف. |
Les membres de toutes les communautés linguistiques devraient avoir un accès égal à l'emploi dans le secteur public. | UN | وينبغي المساواة في إتاحة الفرصة لأفراد جميع الجماعات اللغوية للحصول على وظائف في القطاع العام. |
Comme vous le savez, je suis résolu à garantir l'égalité de droits aux membres de toutes les communautés vivant au Kosovo. | UN | وإني، كما تعلمون، ملتزم تماما بكفالة تساوي حقوق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو. |
Les membres de toutes les minorités ethniques participent à l'administration des affaires nationales et locales sur un pied d'égalité avec la population appartenant au groupe ethnique majoritaire des Han. | UN | يشارك أفراد جميع الأقليات الإثنية في إدارة الشؤون الوطنية والمحلية على قدم المساواة مع أفراد إثنية الهان ذات الأغلبية. |
L'un des principaux sujets de préoccupation de la MINUK est la situation des Albanais du Kosovo détenus en Serbie, ainsi que celle des membres de toutes les communautés qui ont disparu au Kosovo pendant et après le conflit. | UN | وثمة مسألة رئيسية تحظى بالاهتمام في البعثة وهي حالة ألبان كوسوفو المحتجزين في صربيا ذاتها، وكذلك أفراد جميع الطوائف الذين فقدوا في كوسوفو خلال الصراع وبعده. |
" Les membres de toutes les nations et minorités auront des droits égaux en République de Croatie. | UN | " يتمتع أفراد جميع القوميات واﻷقليات بحقوق متساوية في جمهورية كرواتيا. |
Le processus de réconciliation et d'intégration complètes des communautés du Kosovo sera une entreprise de longue haleine et continue à poser de grandes difficultés qui exigent un engagement véritable de la part des membres de toutes les communautés du Kosovo. | UN | أما تحقيق المصالحة الكاملة بين طوائف كوسوفو وإدماج تلك الطوائف مع بعضها البعض فهو عملية طويلة المدى ولا تزال تشكل تحديا صعب المراس ويتطلب التزاما حقيقيا من جانب أفراد جميع الطوائف. |
Le présent rapport est fondé sur de longues consultations menées avec des experts en information géospatiale venant des États membres de toutes les régions. | UN | يستند هذا التقرير إلى عملية مشاورة مستفيضة مع خبراء في مجال المعلومات الجغرافية المكانية من الدول الأعضاء في جميع المناطق. |
D'emblée, la question de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme nous a été présentée, en notre qualité de coprésidents, comme prioritaire par les États membres de toutes les régions. | UN | 121 - كانت مسألة المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، منذ البداية، مسألة أبرزتها لنا الدول الأعضاء في جميع المناطق، بوصفنا رئيسين مشاركين، كمسألة تحظى بأولوية الاهتمام. |
Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation a fait ressortir un phénomène frappant, à savoir que la maltraitance des personnes âgées et la violence exercée à leur encontre sont désormais un sujet de préoccupation croissante pour les États membres de toutes les régions du monde, quel que soit leur niveau de développement, alors que ce problème n'avait guère été évoqué lors du premier cycle. | UN | 10 - وكان من الاستنتاجات اللافتة للنظر التي خلصت إليها دورة الاستعراض والتقييم الثانية هو أن سوء المعاملة والعنف ضد كبار السن أصبحا مدعاة قلق بالغ ومتزايد يساور الدول الأعضاء في جميع مناطق العالم، بغض النظر عن مستوى التنمية فيها، وهي مسألة حظيت باهتمام محدود أثناء دورة الاستعراض والتقييم الأولى. |
Un Groupe consultatif pour la sécurité, composé de membres de toutes les organisations sises au CIV, a été mis en place début 2004 afin de donner des conseils sur toutes les mesures relatives à la sécurité et à la sûreté et de rendre compte aux organisations concernées de l'élaboration et de l'exécution de projets. | UN | وقد أنشئ أوائل عام 2004 فريق استشاري معني بالأمن، يضم أعضاء من جميع المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي، لكي يسدي المشورة بشأن جميع التدابير المتعلقة بالأمن والسلامة، ويقدّم إلى المنظمات المعنية تقارير عن صوغ المشاريع وتنفيذها. |
157. Il est conseillé de créer un comité de sélection, composé de membres de toutes les forces sociales iraquiennes, chargé de désigner des candidats aux postes de membre de la commission. | UN | 157- وقد يكون من المستصوب إنشاء لجنة اختيار تضم أعضاء من جميع القوى الاجتماعية في العراق، وتضطلع بتعيين أعضاء لجنة حقوق الإنسان. |
Les membres de toutes les minorités religieuses existant en Azerbaïdjan peuvent exercer leurs activités dans des conditions d'égalité. | UN | ويجوز لأفراد جميع الأقليات الدينية الموجودة في أذربيجان أن يمارسوا أنشطتهم على قدم المساواة. |
Les membres de toutes les missions permanentes sont invités. | UN | أعضاء جميع البعثات الدائمة مدعوون للحضور. |
87. Les États devraient contrôler la participation des minorités dans tous les domaines de la vie économique, s'agissant notamment de l'attribution des emplois dans la fonction publique, pour faire en sorte que les membres de toutes les communautés disposent d'un même accès, sans discrimination aucune. | UN | 87- وينبغي للدول أن ترصد مشاركة الأقليات في جميع مجالات الحياة الاقتصادية، بما في ذلك تخصيص الوظائف في الخدمات العامة، لكفالة إتاحة هذه الوظائف للأفراد من جميع الطوائف على قدم المساواة ودون تمييز. |
Nous sommes vraiment reconnaissants aux États membres de toutes les régions d'avoir été si nombreux à s'en porter coauteurs. | UN | ونحن ممتنون حقا للمشاركة الواسعة النطاق من الدول الأعضاء من جميع المناطق في تقديم مشروع القرار. |
On signale toujours de nombreux viols (perpétrés par des membres de toutes les parties au conflit), ainsi que, périodiquement, des cas de femmes obligées d'accomplir un travail forcé pour des unités et groupes militaires et paramilitaires. | UN | وتفيد التقارير بأن الاغتصاب ما زال شائعا )وفي جملة مرتكبيه عناصر تابعة لجميع أطراف النزاع(، وترد تقارير منتظمة حول إجبار النساء على أداء أعمال السخرة للوحدات أو المجموعات العسكرية وشبه العسكرية. |
Ce Groupe est présidé par l'ancien Président du Brésil, M. Fernando Henrique Cardoso, et compte 12 membres de toutes les régions du monde. | UN | ويترأس الفريق رئيس البرازيل السابق، السيد فيرناندو هنريكي كاردوسو، وهو يضم 12 عضوا من جميع مناطق العالم. |
Les autorités ont procédé à des arrestations, ont déployé du personnel de sécurité et des comités de paix constitués de membres de toutes les communautés ont été établis. | UN | وشنﱠت السلطات حملة اعتقالات، ونشرت قوات أمنية، وشكلت لجان صلح تتألف من أفراد من جميع الطوائف. |
La Cour estime que chacun de ses membres - à l'instar des membres de toutes les juridictions nationales et internationales importantes - doit pouvoir bénéficier d'une assistance juridique individualisée afin de leur permettre de travailler plus rapidement et plus efficacement en se consacrant aux tâches de réflexion et de jugement qui sont les leurs. | UN | فالمحكمة ترى أنه تحق لأعضائها مساعدة قانونية مفردة، على غرار ما يستفيد منه أعضاء كافة المحاكم الدولية والوطنية الرائدة، وذلك حتى يقوموا بعملهم في التداول والتقاضي على نحو أسرع وأكثر فعالية. |
Quarante et un États membres de toutes les régions européennes forment à présent le Conseil de l'Europe. | UN | ويتشكل مجلس أوروبا الآن من 41 دولة عضوا من كل منطقة أوروبية. |