"membres des équipes de pays" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء الأفرقة القطرية
        
    • أعضاء الفريق القطري
        
    • أعضاء في الأفرقة القطرية
        
    Les membres des équipes de pays des Nations Unies estimaient qu'ils n'avaient pas été suffisamment consultés lors de la planification des missions intégrées. UN إذ يعتبر أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أنهم لم يُستشاروا بشكل كاف خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    Les membres des équipes de pays des Nations Unies estimaient qu'ils n'avaient pas été suffisamment consultés lors du processus de planification des missions intégrées. UN ويرى أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن التشاور معهم لم يكن كافيا خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    Les membres des équipes de pays participantes ont uni leurs efforts pour fournir un appui fonctionnel et financier en vue de concrétiser ces éléments. UN وقد اشترك أعضاء الأفرقة القطرية المشاركة في تقديم الدعم الفني والمالي لتحقيق تلك النتائج.
    Le système d'évaluation des résultats de l'UNICEF a lui aussi été revu pour inclure l'apport du coordonnateur résident et des membres des équipes de pays. UN وكذلك عُدل نظام استعراض الأداء في اليونيسيف كي يشمل إدراج مدخلات مقدمة من المنسق المقيم ومن أعضاء الفريق القطري.
    Il a également continué d'assurer la coordination nécessaire entre les membres des équipes de pays des Nations Unies. UN وواصل مكتب الممثل الخاص أيضا كفالة التنسيق المناسب بين أعضاء الفريق القطري للأمم المتحدة.
    Les institutions de Bretton Woods sont membres des équipes de pays et, à ce titre, participent aux bilans communs de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ومؤسسات بريتون وودز هي أعضاء في الأفرقة القطرية وبهذه الصفة تشترك عادة في التقييمات القطرية المشتركة وفي عمليات أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Toutefois, les autres organes conventionnels ne suivent pas la même politique, puisqu'ils rendent public le nom des rapporteurs pour les pays, ainsi que celui des membres des équipes de pays, pour ceux qui ont de telles équipes. UN ومع ذلك، فإن الهيئات التعاهدية الأخرى لا تتبع نفس السياسة، لأنها تكشف عن هوية أسماء المقررين القطريين للدول، وكذلك عن هوية أعضاء الأفرقة القطرية بالنسبة للبلدان التي تملك مثل هذه الأفرقة.
    1. Le Président propose au Comité d'examiner la question de l'anonymat des membres des équipes de pays. UN 1- الرئيس اقترح على اللجنة أن تنظر في موضوع عدم الكشف عن هوية أعضاء الأفرقة القطرية.
    Le Bureau a donc décidé que cette question devait être débattue en séance plénière, en vue de décider, éventuellement, de rendre public le nom des membres des équipes de pays au début de chaque session du Comité. UN ولذلك قرر المكتب مناقشة هذا الموضوع في جلسة علنية لاتخاذ قرار فيما بعد بشأن الكشف عن أسماء أعضاء الأفرقة القطرية في بداية كل جلسة تعقدها اللجنة.
    6. M. Shany ajoute que l'image du Comité risque d'être affaiblie par le manque de transparence lié à l'anonymat des membres des équipes de pays. UN 6- السيد شاني أضاف أن صورة اللجنة قد تضعف إذا لم تُتبع الشفافية فيما يتعلق بالكشف عن هوية أعضاء الأفرقة القطرية.
    La supervision régionale, et notamment la réconciliation des vues parfois conflictuelles des membres des équipes de pays et l'évaluation d'ensemble de la qualité finale, gagnerait encore à être améliorée. UN 38 - ولا يزال الإشراف الإقليمي، بما في ذلك التوفيق بين الآراء المتضاربة أحيانا لدى أعضاء الأفرقة القطرية وتقييم النوعية النهائية بشكل عام، بحاجة إلى تحسين.
    Au total, 149 membres des équipes de pays, dont tous les représentants résidents du PNUD (51 pays), y ont répondu. UN وجاءت ردود من 149 من أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من 51 دولة، بما في ذلك جميع الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les coordonnateurs résidents sont considérés comme responsables par les équipes de pays et tout le système des Nations Unies alors qu'ils n'ont aucune autorité sur les membres des équipes de pays. UN ورغم أن المنسقين المقيمين مسؤولون أمام الأفرقة القطرية ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها، فهم لا يمارسون أي سلطة على أعضاء الأفرقة القطرية.
    Ce problème est d'autant plus important si l'on tient compte du fait que même les membres des équipes de pays n'ont pas toute latitude pour prendre des décisions concernant la feuille de route du changement car ils dépendent, à des degrés divers, de l'appui et de l'accord de leurs sièges respectifs. UN ويتنامى هذا التحدي نموا مطردا إذا ما أُقر بأن أعضاء الأفرقة القطرية أنفسهم لا يمتلكون الإمكانية المطلقة لاتخاذ القرارات بشأن خريطة الطريق اللازمة لإحداث التغيير، ذلك لأنهم يعتمدون، بدرجات متفاوتة، على دعم مقار وكالاتهم وموافقتها.
    Presque tous les membres des équipes de pays interrogés sont également convenus qu'il était essentiel, pour renforcer la cohérence de l'action menée à l'échelle d'un pays, que les sièges des différents organismes envoient à leur représentant sur le terrain des signaux plus fermes et plus rationnels. UN 94 - كما يتفق جميع أعضاء الأفرقة القطرية تقريباً على أن إرسال إشارات أقوى وأكثر اتساقاً من المقر إلى الممثلين الميدانيين أمرٌ حاسم الأهمية من أجل تعزيز الاتساق على الصعيد القطري.
    Celui-ci sera assorti d'accords sur les procédures à adopter pour l'évaluation conjointe du comportement professionnel des coordonnateurs résidents par tous les membres des équipes de pays des Nations Unies, ce qui contribuera à garantir que les coordonnateurs résidents contrôlent l'élaboration et la mise en œuvre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وسيصاحب ذلك اتفاقات بشأن تقييم موحد لأداء المنسق المقيم يجريه جميع أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة مما يكفل إشراف المنسق المقيم على تصميم وتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على أساس من المشاركة الكاملة.
    L'Administrateur du PNUD a déclaré qu'à l'avenir, les coordonnateurs et représentants résidents participeraient aux évaluations des membres des équipes de pays, avec l'aide de leurs directeurs régionaux. UN 21 - ذكر مدير البرنامج أن المنسقين/الممثلين المقيمين سيسهمون مستقبلا في عمليات تقييم أعضاء الأفرقة القطرية بدعم من مديريهم الإقليميين.
    Il conviendrait par ailleurs de prendre des dispositions pour favoriser de façon plus systématique la mise en commun des pratiques recommandées et la constitution d’une mémoire institutionnelle susceptible d’alimenter la formation et d’améliorer les critères de sélection pour tous les membres des équipes de pays. UN ومن الشواغل اﻷخرى وضع ترتيبات أكثر منهجية لتيسير اقتسام الممارسات الحسنة وبناء ذاكرة مؤسسية فعالة تعمل على تعزيز التدريب، ووضع معايير أفضل لاختيار كثافة أعضاء الفريق القطري.
    Il conviendrait par ailleurs de prendre des dispositions pour favoriser de façon plus systématique la mise en commun des pratiques recommandées et la constitution d'une mémoire institutionnelle susceptible d'alimenter l'information et d'améliorer les critères de sélection pour tous les membres des équipes de pays. UN ومن الشواغل اﻷخرى وضع ترتيبات أكثر منهجية تيسر اقتسام الممارسات السليمة وبناء ذاكرة مؤسسية فعالة تعزز التدريب، ووضع معايير أفضل لاختيار أعضاء الفريق القطري كافة.
    Soulignent que les membres des équipes de pays devraient être solidairement responsables. UN 36 - يشددون على ضرورة المساءلة المتبادلة فيما بين أعضاء الفريق القطري.
    Pour renforcer les opérations au niveau des pays, ONU-Habitat veillera à ce que tous les directeurs de programme aient une solide connaissance des questions de développement urbain durable et les compétences voulues pour aider les gouvernements et les autres partenaires locaux dans leurs fonctions de membres des équipes de pays de l'ONU. UN ولتعزيز العمليات على الصعيد القطري، سيعمل موئل الأمم المتحدة على ضمان أن يكون لدى مديري برامج الموئل معرفة سليمة بمسائل التحضر المستدام وقدرة على دعم الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي باعتبارهم أعضاء في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more