"membres des forces de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أفراد قوات الأمن
        
    • أعضاء قوات الأمن
        
    • من قوات الأمن
        
    • أفراد الأمن
        
    • أفراد قوى الأمن
        
    • أعضاء في قوات الأمن
        
    • وأفراد قوات الأمن
        
    • وقوات الأمن
        
    • بقوات الأمن
        
    • أفراد القوات الأمنية
        
    • لأفراد قوات الأمن
        
    • بموجبه رجال اﻷمن
        
    • أفرادا من قوات اﻷمن
        
    • موظفي اﻷمن
        
    • وأثناء مصاحبته قوات الأمن
        
    Les tribunaux manquent de ressources humaines et autres alors que les membres des forces de sécurité sont armés, puissants et bénéficient de protections. UN وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية.
    Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. UN واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة.
    Donner également des renseignements sur la procédure permettant aux particuliers de déposer plainte contre des membres des forces de sécurité. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراء المتاح لتمكين الأفراد من رفع شكاوى ضد أفراد قوات الأمن.
    Un fichier contenant les noms et les données biométriques de tous les membres des forces de sécurité a été créé et nos soldats perçoivent leur salaire de manière régulière. UN وأعد سجل يحتوي على أسماء جميع أعضاء قوات الأمن وبياناتهم الحيوية، بينما يتلقى جنودنا بدلاتهم بانتظام.
    Des cas de violences sexuelles perpétrées contre des enfants par des membres des forces de sécurité ont également été signalés. UN ووردت أيضا تقارير عن حالات ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال، ضلع فيها أفراد من قوات الأمن.
    Ces cas, ainsi que les récits des témoins, indiquent clairement que les membres des forces de sécurité ont eu recours à des armes meurtrières dans des circonstances où leur vie n'était pas menacée. UN وتشي الحالتان والشهادات بوضوح بأن أفراد قوات الأمن استخدموا الأسلحة الفتاكة بينما لم تكن حياتهم معرضة للخطر.
    Une formation portant sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire est dispensée périodiquement aux membres des forces de sécurité. UN ويخضع أفراد قوات الأمن بصورة دورية للتدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Faire en sorte que les membres des forces de sécurité reçoivent une formation sur les droits de l'homme et sur leur responsabilité UN ضمان تدريب أفراد قوات الأمن فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عنها
    Dans certains cas, les membres des forces de sécurité n'ont pas produit de mandat, n'ont pas expliqué les motifs de la détention ou indiqué où les détenus étaient emmenés. UN وفي بعض الحالات، لم يقدم أفراد قوات الأمن أوامر قضائية، ولا فسروا أسباب الاحتجاز، ولا أوضحوا أين اقتيد المحتجزون.
    Le Gouvernement a affirmé que les membres des forces de sécurité n'étaient généralement pas armés lorsqu'ils assuraient le maintien de l'ordre lors de manifestations. UN وقد ادّعت الحكومة أن أفراد قوات الأمن لا يحملون عادة السلاح أثناء عمليات حفظ الأمن في المظاهرات.
    ii) Augmentation du nombre de membres des forces de sécurité, de l'appareil judiciaire et de l'administration pénitentiaire somaliens ayant reçu une formation spécialisée UN ' 2` ازدياد عدد أفراد قوات الأمن وموظفي العدالة وحراس السجون الصوماليين المدربين من خلال دورات متخصصة الرقم في عام 2010: 75
    Des membres des forces de sécurité sont aussi restés sur place et, selon la requérante, ils ont mis à sac la maison et pris notamment ses papiers d'identité. UN وظل بعض أفراد قوات الأمن في بيتهم وتعتقد صاحبة الشكوى أيضاً أنهم نهبوا بيتها وأخذوا، من بين ما أخذوه، وثائق هويتها.
    Dans certains cas, une commission d'enquête avait été créée et avait conclu à la responsabilité de membres des forces de sécurité du pays. UN وفي بعض الحالات، أنشئت لجان للتحقيق ثبت لديها مسؤولية أفراد قوات الأمن في هذه البلدان.
    Des témoins à charge, en fait des membres des forces de sécurité qui avaient effectué les enquêtes préliminaires, ont affirmé que les défendeurs avaient reconnu leur culpabilité. UN وزعم شهود الإثبات، وهم أفراد قوات الأمن الذين قاموا بالتحقيقات الأولية، أن المدعى عليهم قد اعترفوا بذنبهم.
    On a aussi dénoncé un usage excessif de la force par des membres des forces de sécurité et des violations du droit à la liberté d'expression et d'opinion par des agents de l'État. UN ووردت أيضا ادعاءات بشأن إفراط أعضاء قوات الأمن في استعمال القوة وانتهاك مسؤولين حكوميين للحق في حرية التعبير والرأي.
    Sur la liste des victimes figurent des membres des forces de sécurité somaliennes ainsi que des civils, dont deux parlementaires. UN وكان من بين الضحايا، أفرادٌ من قوات الأمن الصومالية ومدنيون، من بينهم عضوان من أعضاء البرلمان.
    L'Office s'est plaint de cet incident auprès des responsables de l'Autorité palestinienne et les membres des forces de sécurité ont ensuite quitté les lieux. UN واحتجت الوكالة على هذا الحادث لدى مسؤولي السلطة الفلسطينية وغادر أفراد الأمن المبنى لاحقا.
    Lors de leur retrait de la ville, les militants ont pris en otage 19 soldats et 16 membres des forces de sécurité intérieure. UN وأثناء انســــحاب المقاتلين، قــــاموا بأخذ 19 جنديا و 16 من أفراد قوى الأمن الداخلي كرهائن.
    Les Brigades Al-Aqsa ont été créées par les militants du Fatah, y compris des membres des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne, peu après qu'éclate la deuxième intifada. UN وقد تأسست كتائب شهداء الأقصى على يد ناشطي حركة فتح، ومن بينهم أعضاء في قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية، بعد وقت قصير من اندلاع الانتفاضة الثانية.
    Ces femmes sont souvent victimes de violences de la part de gardesfrontières, de soldats et de membres des forces de sécurité. UN وكثيراً ما يقوم حرس الحدود والجنود وأفراد قوات الأمن الأخرى بالاعتداء على هؤلاء النساء.
    Ces occupations ont donné lieu à de violents affrontements entre autochtones et membres des forces de sécurité. UN وأسفرت عمليات الاحتلال هذه عن مواجهات عنيفة بين السكان الأصليين وقوات الأمن.
    En outre, cette commission devrait être habilitée à recevoir et traiter les plaintes pour violations des droits de l'enfant, y compris les plaintes qui visent les membres des forces de sécurité. UN كما ينبغي أن تُسند إلى هذه اللجنة سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتصل بقوات الأمن.
    Pour défendre des intérêts privés, les membres des forces de sécurité s’emparent du matériel, sapent l’autorité de l’État et commettent des attaques contre les civils. UN وغالبا ما كان أفراد القوات الأمنية يطوّعون سلطة الدولة وأصولها في خدمة مصالحهم الخاصة، ولا يتورعون لتحقيق ذلك عن ارتكاب اعتداءات على المدنيين.
    Des informations ont fait état d'exécutions sommaires massives de membres des forces de sécurité iraquiennes et du meurtre de civils dans ces zones. UN ووردت أيضا أنباء عن حالات إعدام جماعي بإجراءات موجزة لأفراد قوات الأمن العراقية وحالات قتل للمدنيين في هذه المناطق.
    424. Le Comité accueille avec satisfaction l'abrogation, en 1995, de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA), qui conférait aux membres des forces de sécurité et des forces armées des pouvoirs spéciaux en matière d'utilisation de la force, d'arrestation et de placement en détention. UN ٤٢٤ - وترحب اللجنة بانقضاء أجل قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وذلك في عام ٥٩٩١، وهو قانون كان يتمتع بموجبه رجال اﻷمن والقوات المسلحة بسلطات خاصة في استعمال القوة والاعتقال والتوقيف.
    Il note à cet égard avec inquiétude que des enquêtes ne sont pas toujours systématiquement diligentées par les autorités publiques et que les membres des forces de sécurité reconnus coupables de tels faits qui sont condamnés à des peines privatives de liberté font souvent l'objet de mesures de grâce ou de libération anticipée ou sont même dispensés de purger leur peine. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ بقلق أن السلطات العامة لا تجري تحقيقات بصورة منتظمة دائما وأنه عندما يثبت أن أفرادا من قوات اﻷمن مذنبون بارتكاب مثل هذه اﻷفعال ويعاقبون بالحرمان من الحرية، كثيرا ما يُعفى عنهم أو يفرج عنهم قبل الوقت المحدد، أو ببساطة لا يقضون العقوبة.
    Les actes d'un certain nombre de membres des forces de sécurité ont outrepassé les normes acceptables et provoqué des victimes : des morts et des blessés par balle, par arme tranchante ou par instrument contondant. UN فقد تجاوزت تصرفات عدد من موظفي اﻷمن المعايير المقبولة، وأدت الى وقوع الاصابات، سواء منها الوفيات أو الجراح من جراء اطلاق النار أو الطعن أو الجرح بأدوات غير حادة.
    Le 21 janvier 2002, alors qu'il accompagnait des membres des forces de sécurité pour leur montrer les endroits où se cachaient les rebelles dans la région d'Amalachour, dans le district de Baglung, la patrouille est tombée dans une embuscade et a été attaquée par les rebelles. UN وأثناء مصاحبته قوات الأمن لتحديد مخابئ المتمردين وقيادتهم إليها في أمالاشور في منطقة باغلونغ في 21 كانون الثاني/يناير 2002، وقعوا في كمين وهاجمهم المتمردون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more