"membres des minorités" - Translation from French to Arabic

    • أفراد الأقليات
        
    • المنتمين إلى الأقليات
        
    • أعضاء اﻷقليات
        
    • الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات
        
    • بأفراد الأقليات
        
    • أبناء الأقليات
        
    • لأفراد الأقليات
        
    • ﻷعضاء اﻷقليات
        
    • وأفراد الأقليات
        
    • المنتمون إلى أقليات
        
    • وأبناء اﻷقليات
        
    • أفراد الأقلية
        
    • العاملين من الأقليات
        
    • المنتمين لأقليات
        
    48. Les syndicats devraient recruter des travailleurs membres des minorités et les soutenir notamment en se saisissant des problèmes rencontrés par les minorités dans le monde du travail. UN 48- ينبغي للنقابات أن توظف عمالاً من أفراد الأقليات وأن تقدم لهم الدعم، بما في ذلك معالجة مشاكل الأقليات في عالم الشغل.
    Le Comité recommande qu'une analyse soit effectuée pour évaluer la participation effective des membres des minorités dans les services publics et les institutions politiques de l'État partie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحليل مدى مشاركة أفراد الأقليات في الخدمة الحكومية وفي المؤسسات السياسية لديها.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de faciliter aux membres des minorités l'accès à l'enseignement dans leur langue maternelle. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir, combattre et éliminer la discrimination et la violence à l'encontre des membres des minorités ethniques. UN وسألت عن التدابير الرامية إلى منع التمييز والعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية ومكافحتهما والقضاء عليهما.
    En conséquence, les membres des minorités établies en Hongrie, y compris les enfants appartenant à la minorité serbe, sont forcés de ne communiquer que dans la langue hongroise. UN ونتيجة لذلك اضطر أعضاء اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أطفال اﻷقلية الصربية، إلى التحدث باللغة الهنغارية فقط.
    Dans d'autres cas, il n'est pas tenu compte des membres des minorités dans la vie économique de la société. UN وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية.
    Enfin, il souhaiterait savoir si des mesures positives ont été adoptées pour améliorer la place des membres des minorités sur le marché du travail. UN وأضاف في الختام أنه يود أن يعرف إذا اعتمدت تدابير إيجابية لتحسين وضع أفراد الأقليات في سوق العمل.
    Les membres des minorités se heurtent-ils à des difficultés supplémentaires, en particulier dans les domaines de l'emploi, du logement, ou de l'enseignement ? UN وهل يتعرض أفراد الأقليات لصعوبات إضافية في مجالات العمل أو الإسكان أو التعليم بوجه خاص؟
    Il a été estimé que tout problème soulevé par des membres des minorités était faux et avait, en fait, pour but l'obtention du statut de réfugié en Europe. UN وقد ارتئي أن كل مشكلة أثارها أفراد الأقليات غير صحيحة، بل تستهدف في الواقع الحصول على مركز اللاجئ في أوروبا.
    Les membres des minorités ethniques et les rapatriés en général sont particulièrement vulnérables à la privation d'emploi. UN ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل.
    Il conviendrait de réduire les obstacles à l'acquisition de la citoyenneté auxquels se heurtent les membres des minorités. UN وينبغي تقليل حواجز حصول أفراد الأقليات على المواطنة.
    En tant que groupe majoritaire, les Albanais du Kosovo doivent assumer la responsabilité de la sécurité des membres des minorités et de leur plein accès aux services publics. UN ويجب على ألبان كوسوفو باعتبارهم الأغلبية أن يتحملوا مسؤولية أمن أفراد الأقليات وحصولهم بشكل كامل على الخدمات العامة.
    Parallèlement, les membres des minorités doivent s'intégrer dans la société du Kosovo. UN ويجب في نفس الوقت على أفراد الأقليات الاندماج في المجتمع في كوسوفو.
    Dans plusieurs départements de transition, une vaste opération de recrutement ciblé de membres des minorités a été menée. UN وبُذلت جهود جبارة للغاية لتوظيف أفراد الأقليات في عدد من الإدارات الانتقالية.
    Dans le système d'éducation national, les membres des minorités ont droit à l'éducation gratuite dans leur langue maternelle. UN ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية.
    Il n'y a plus guère en Bosnie-Herzégovine de zones qui soient jugées inaccessibles pour des raisons de sécurité, et la police locale joue maintenant un rôle clef en ce qu'elle assure la sécurité des membres des minorités qui reviennent. UN والمناطق التي يعتبر من المتعذر الوصول إليها حاليا لأسباب أمنية هي مناطق قليلة إن لم تكن معدومة كما أن الشرطة المحلية تقوم الآن بدور رئيسي في ضمان الأمن لعودة الأفراد المنتمين إلى الأقليات.
    La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    Elles peuvent aussi mener ce type de politique en faveur des membres des minorités ethniques. UN كما ويجوز لها أيضاً تطبيق هذا النوع من السياسة تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Le premier a trait aux moyens mis en œuvre pour promouvoir l'égalité pleine et effective des membres des minorités nationales. UN الأول يتعلق بالوسائل التي أُخذ بها لتعزيز تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالمساواة الكاملة والفعلية.
    En outre, ils doivent promouvoir une climat de tolérance et d'appréciation de la diversité religieuse, en encourageant par exemple un dialogue interreligieux et en éliminant les préjugés qui causent souvent un tort particulier aux membres des minorités. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع الدول على تهيئة جو تسوده السماحة وتقدير التنوع الديني، مثلا بتشجيع الحوار بين الأديان ونبذ أشكال التعصب التي غالبا ما تتسبب في ضرر معين يلحق بأفراد الأقليات.
    Des renseignements sur les plaintes déposées auprès de ces institutions par des membres des minorités ethniques présentes au Portugal et sur l'issue de ces procédures devraient également être présentés. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسات من أبناء الأقليات الإثنية في البرتغال.
    L'État partie devrait poursuivre l'action engagée pour assurer aux membres des minorités nationales relevant de sa juridiction une entière protection et un traitement égal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية.
    Les droits distincts que la Constitution garantit aux membres des minorités nationales sont énoncés dans le détail dans les lois pertinentes. UN وينظم القانون بمزيد من التفصيل الحقوق المنفصلة التي يكفلها الدستور ﻷعضاء اﻷقليات القومية.
    Celle-ci est fréquemment utilisée de manière disproportionnée contre les pauvres et les membres des minorités raciales, ethniques, religieuses et sexuelles. UN وهي تستخدم في الغالب بشكل غير متناسب ضد الفقراء وأفراد الأقليات العرقية والإثنية والدينية والجنسية.
    Elle revêt une importance particulière pour des salariés ayant des contrats temporaires, parmi lesquels les femmes et les membres des minorités ethniques sont nettement prépondérants. UN وثمة أهمية خاصة لهذا القانون بالنسبة للموظفين بعقود عمل مؤقتة، ممن تتصدرهم النساء والعاملون المنتمون إلى أقليات عرقية.
    Des fonctionnaires du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme ont participé à cette mission qui s'est particulièrement intéressée à la situation des personnes déplacées, des détenus, des membres des minorités nationales et de l'exercice des libertés d'expression et d'association. UN ورافق موظفو المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان البعثة، التي أولت اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص المشردين داخليا، والمحتجزين، وأبناء اﻷقليات القومية، ولممارسة حريتي التعبير وتكوين الجمعيات.
    L'État partie devrait renforcer ses mesures pour lutter contre la discrimination et combattre les agressions physiques et verbales dont sont la cible les membres des minorités ethniques, en particulier de la minorité serbe. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى مكافحة التمييز ومكافحة الاعتداءات البدنية واللفظية على أفراد الأقليات العرقية، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية.
    Le programme de formation des enseignants pour la période allant jusqu'à 2007 mettra l'accent en particulier sur l'augmentation de la proportion de membres des minorités ethniques dans le corps enseignant. UN وفي البرنامج الخاص بالعاملين في حقل التدريس، فيما يتعلق بالفترة المنتهية في عام 2007، سيولى اهتمام خاص بزيادة نسبة العاملين من الأقليات العرقية في مهنة التدريس.
    Les employeurs assujettis à cette loi doivent prendre certaines mesures visant à corriger la situation défavorisée des femmes, des Autochtones, des personnes handicapées et des membres des minorités visibles en matière d'emploi. UN ويجب على أرباب العمل المشمولين بهذا القانون اتخاذ تدابير معينة بغية تصحيح الأوضاع غير المواتية في العمل والتي تعاني منها النساء والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة والأفراد المنتمين لأقليات مرئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more