Les droits d'expression et d'association sont déniés aux membres des organisations populaires qui soutiennent le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري. |
Les membres des organisations communautaires ont également droit à une formation professionnelle et à une formation au développement d'entreprise. | UN | كما أن أعضاء المنظمات الأهلية مؤهلون لتلقي التدريب المهني والتدريب على تنمية المشاريع. |
Depuis cette tribune, je rends hommage à tous les États membres des organisations que je viens de mentionner. | UN | إنني أحيي من هذا المنبر جميع الدول الأعضاء في المنظمات التي أشرت إليها آنفا. |
Il incombe aux États membres des organisations participantes de prendre l'initiative en la matière. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في المنظمات المشاركة في الوحدة اتخاذ المبادرة المناسبة في هذا الشأن. |
- Les membres des organisations de la société civile participantes; | UN | :: أعضاء منظمات المجتمع المدني المشاركة في الأنشطة البرنامجية |
:: Ateliers trimestriels sur le rôle de la société civile, à l'intention de 120 membres des organisations locales de la société civile à Man, Korhogo, Bouaké et Yamoussoukro | UN | :: عقد حلقات عمل فصلية عن دور المجتمع المدني يشارك فيها 120 عضوا من منظمات المجتمع المدني المحلية في مان وكوروغو وبواكيه وياموسوكرو. |
La Fédération générale des syndicats coréens a adhéré à la Fédération syndicale mondiale le 2 mai 1947 et les syndicats de branches sont membres des organisations syndicales internationales compétentes. | UN | وانضم الاتحاد العام لنقابات العمال الكورية إلى الاتحاد العالمي لنقابات العمال في 2 أيار/مايو 1947 ونقاباته الفرعية أعضاء في المنظمات الدولية لنقابات العمال. |
Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. | UN | وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة. |
L'idéal serait que les membres des organisations régionales prennent officiellement l'engagement d'appliquer l'Accord. | UN | وأفضل علاج لهذا الوضع يتمثل في التزام أعضاء المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التزاما رسميا بتنفيذ الاتفاق. |
Les membres des organisations régionales de gestion des pêcheries concernées sont invités à échanger des informations sur ces activités de pêche et à prendre des mesures pour les décourager. | UN | ويتعين على أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تبادل المعلومات فيما يتعلق بتلك الأنشطة واتخاذ تدابير لردعها. |
Dans certains cas, les membres des organisations terroristes eux-mêmes ont des activités mercenaires. | UN | ففي بعض الحالات، يضطلع أعضاء المنظمات اﻹرهابية أنفسهم بأعمال ارتزاق. |
Les membres des organisations non gouvernementales ont pu être directement nommés ou démis par les autorités. | UN | وتستطيع السلطات أن تعيِّن أو تفصل أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Au cours de ses travaux, la CDI devrait prêter une attention particulière à la responsabilité des États membres des organisations internationales à raison des actes internationalement illicites commis par ces organisations. | UN | وينبغي للجنة خلال تلك الممارسة أن تولي اهتماماً خاصا لمسؤولية الدول الأعضاء في المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ترتكبها تلك المنظمات. |
B. Responsabilité des États membres des organisations internationales en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | باء - مسؤولية الدول الأعضاء في المنظمات الدولية بموجب صكوك حقوق الإنسان |
Si le projet d'articles doit porter sur la responsabilité des États envers les organisations internationales, comme on le suggère ici, nous invitons la Commission et le Rapporteur spécial à faire une juste place aux positions respectives des États membres et non membres des organisations internationales. | UN | وإذا تناولت مشاريع المواد مسؤولية الدول إزاء المنظمات الدولية على غرار ما هو مقترح في هذا المقام، فإننا نحث اللجنة والمقرر الخاص على أن يوليا الاعتبار الواجب لاختلاف مواقف الدول الأعضاء في المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء فيها. |
Comme ces approches régionales de la lutte contre la cybercriminalité, y compris contre les crimes spécifiquement liés à l'informatique impliquant l'incitation à la haine et à la violence raciale, ne sont applicables qu'aux États membres des organisations en question, leur impact risque d'être limité. | UN | وبما أن النهج الإقليمية السابقة بشأن مكافحة الجريمة الإلكترونية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالحاسوب تحديدا التي تنطوي على التحريض على الكراهية والعنف العنصريين، لا تنطبق إلا على الدول الأعضاء في المنظمات المعنية، فقد يكون أثرها محدودا. |
Il y avait, apparemment, des pratiques systématiques de harcèlement à l’égard des membres des organisations de défense des droits de l’homme, ce qui est contraire aux articles 9 et 22 du Pacte. | UN | ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد. |
Dans certains cas, en dépit des appels demandant d'assurer la protection des membres des organisations de défense des droits de l'homme, certains ont été tués peu après. | UN | وفي بعض الحالات، قتل بعض أعضاء منظمات حقوق الإنسان بعيد النداءات التي طلبت توفير الحماية لهم. |
:: Ateliers trimestriels sur le rôle de la société civile, à l'intention de 120 membres des organisations locales de la société civile à Man, Korhogo, Bouaké et Yamoussoukro | UN | :: عقد حلقات عمل فصلية عن دور المجتمع المدني يشارك فيها 120 عضوا من منظمات المجتمع المدني المحلية في مان وكرهوجو وبواكيه وياموسوكرو |
Il importe que les États deviennent membres des organisations régionales de gestion de la pêche et participent activement et de bonne foi aux travaux de ces organisations ou arrangements. | UN | ومن المهم أن تصبح الدول أعضاء في المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وأن تشارك بنشاط وبروح طيبة في أعمال هذه المنظمات أو التدابير. |
Je rends hommage aux hommes et aux femmes qui sont affectés au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, au Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie, à l'équipe de pays des Nations Unies et à d'autres organisations compétentes, ainsi qu'aux membres des organisations non gouvernementales humanitaires qui exercent leurs activités dans des conditions difficiles. | UN | وأود أن أشيد بالرجال والنساء الذين يعملون في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وفريق الأمم المتحدة القطري، والمنظمات الأخرى ذات الصلة، وكذلك بأعضاء المنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في ظل ظروف صعبة. |
L'absence dans le projet d'articles de règles sur la responsabilité des États en qualité de membres des organisations internationales laisserait une grave lacune dans l'institution de la responsabilité internationale et dans le régime juridique applicable aux relations entre États et organisations internationales. | UN | وقالت إن عدم تضمين مشروع المواد قواعد بشأن مسؤولية الدول بوصفها أعضاء في منظمات دولية سوف يترك ثغرة خطيرة في هيكل المسؤولية القانونية الدولية وفي تنظيم العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية. |
Organisation de 8 ateliers sur les normes internationales en matière des droits de l'homme, y compris les droits spécifiques pour le processus électoral, à l'intention de 320 membres des organisations de la société civile, y compris des ONG qui se consacrent à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des détenus | UN | عقد ثماني حلقات عمل بشأن معايير حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الحقوق الخاصة بالعمليات الانتخابية، تضم 320 فردا من منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية المكرسة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمحتجزين |
Le Groupe de travail a reçu des rapports faisant état d'une campagne de harcèlement, d'intimidation et de menaces contre les membres des organisations non gouvernementales. | UN | وقد تلقى الفريق العامل تقارير عن حملة مضايقة وتخويف وتهديد ضد أفراد المنظمات غير الحكومية. |
Une telle approche n'aurait pas un caractère contraignant pour les États membres des organisations régionales de gestion de la pêche, mais pourrait faciliter l'examen des questions pertinentes au sein de ces organisations. | UN | وليس من شأن نهج من هذا القبيل إلزام الدول الأعضاء في هذه المنظمات بل يمكن أن يساعد على النظر في وقت لاحق في المسائل ذات الصلة داخل هذه المنظمات. |
Les membres des organisations non gouvernementales n'auront pas accès à ces locaux, et ils ne seront admis dans les salles de conférence que sur présentation d'une carte d'identité ONU valide et d'un billet pour les séances de la journée. Visiteurs | UN | ولا يسمح لأعضاء المنظمات غير الحكومية الدخول إلى المناطق المحظورة، ويسمح بمشاركتهم في الاجتماعات في المقر بعد التحقق من تصاريح الدخول إلى مبنى الأمم المتحدة الصالحة والبطاقات المناسبة الصادرة بشأن اجتماعات اليوم دخول الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة |