Les Membres devront également adopter des mesures de nature à améliorer considérablement les conditions d'accès aux marchés du coton et des produits dérivés. | UN | وعلى الأعضاء أن يعتمدوا أيضا تدابير تؤدي إلى حدوث تحسن كبير في ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة للقطن والمنتجات القطنية. |
À l'avenir, tous les États Membres devront travailler avec plus de détermination pour réaliser un consensus. | UN | في المستقبل، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل بمزيد من التصميم على تحقيق توافق في الآراء. |
Les États Membres devront se pencher attentivement sur cette question. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تولي تلك المسألة جُل اهتمامها. |
Les États Membres devront mettre de côté leurs intérêts personnels et leurs divergences pour parvenir à un accord sur les conclusions de ce groupe et les concrétiser. | UN | وسوف يلزم للدول الأعضاء أن تلقي جانباً المصلحة الذاتية والخلافات للتوصل إلى اتفاق بشأن النتائج التي يتوصل إليها الفريق ولترجمتها إلى أعمال. |
23. Les présentes prévisions supposent que les travaux préparatoires occuperont les membres du Tribunal pendant 12 semaines, dont la moitié (six semaines) consacrée à des réunions au siège du Tribunal, où les 20 Membres devront se rendre (le Président résidant sur place). | UN | ٢٣ - وتتيح هذه التقديرات قيام أعضاء المحكمة بأعمال تحضيرية لمدة ١٢ أسبوعا. وعند الاضطلاع بهذه اﻷعمال التحضيرية، سيجتمع كل اﻷعضاء العشرين )باعتبار أن الرئيس مقيم في المقر( في مقر المحكمة لنصف مدة الاثني عشر أسبوعا، أي لمدة ٦ أسابيع. |
Les États Membres devront faire connaître leurs vues, donner des directives au secrétariat et approuver les priorités pour le cycle de programmation et de budgétisation suivant. | UN | وسيطلب من الدول الأعضاء أن تعرب عن آرائها، وأن تقدم توجيهات للأمانة العامة وتوافق على الأولويات المتعلقة بالدورة المقبلة للبرنامج والميزانية. |
Enfin, les États Membres devront appliquer ces propositions en veillant au renforcement global du Conseil de sécurité. | UN | أخيرا، على الدول الأعضاء أن تنفذ تلك الاقتراحات، بما يكفل تقوية شاملة للأمم المتحدة. |
Un ralentissement du processus judiciaire pourrait également signifier que les États Membres devront s'acquitter de leurs contributions pendant une période plus longue. | UN | وربما يعني إبطاء العملية القضائية أيضــا أنــه يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد مساهماتها لفترات زمنية أطول. |
Ce qu'ils décident se traduira par une série d'injonctions contraignantes émanant de cette organisation, injonctions que tous les États Membres devront accepter et mettre en œuvre. | UN | وما يقررونه سيُترجم إلى مجموعة أوامر إلزامية، تصدر عن هذه المنظمة، ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تقبلها وتنفذها. |
Les Membres devront examiner ce rapport et en discuter les recommandations attentivement et ouvertement. | UN | وعلى الأعضاء أن يدرسوه ويناقشوا توصياته بتأن وبذهن متفتح. |
Les États Membres devront plutôt rechercher le consensus par le biais du dialogue et de consultations, conformément au principe de la démocratie les relations internationales. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تسعى إلى توافق الآراء من خلال الحوار والتشاور ووفقا لمبدأ العلاقات الدولية الديمقراطية. |
En fin de compte, les États Membres devront se contenter d'un résultat à la hauteur de leur contribution. | UN | وفي نهاية المطاف، سيكون على الدول الأعضاء أن تقنع بالحصول على ما دفعت تكلفته. |
Des États Membres devront peut-être mettre en place des mécanismes pour satisfaire à cette norme. | UN | وقد يتعين على الدول الأعضاء أن تضع آليات لاستيفاء هذا المعيار. |
On peut préconiser une certaine indépendance des mandats des agences, la décentralisation et le pluralisme, mais je pense que les États Membres devront débattre de cette question. | UN | وتوجد حجة للسماح بشيء من الاستقلالية في ولايات الوكالات واللامركزية والتعددية، ولكن هذا شيء أعتقد أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تناقشه. |
Les États Membres devront eux aussi assumer leurs responsabilités et contribuer à apporter une réponse qui s'inscrit dans la cohérence. | UN | وسيتعين على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولياتها وأن تساهم في التوصل إلى استجابة منظمة. |
Ici aussi, les États Membres devront faire montre d'ouverture d'esprit afin de mettre au point un système équitable de répartition des charges financières qui soit adapté à la configuration mondiale actuelle. | UN | وفي هذا الصدد أيضا فإنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تنظر بذهن متفتح في إقامة نظام عادل لتقاسم الأعباء المالية يتكيف مع شكل العالم الراهن. |
Les États Membres devront prendre en compte le fait que chaque recommandation du Corps commun appelle un projet de décision, ce qui suppose que l'on consacre un certain temps, avant la session, à la rédaction des projets et, en cours de session, aux consultations officieuses y relatives; | UN | ● سيتعين على الدول الأعضاء أن تراعي الحاجة الى صياغة مقررات بشأن كل توصية ذات صلة. وهذا ما سيتطلب تخصيص وقت قبل انعقاد الدورات لصياغة النصوص المقترحة وخلال الدورات على مستوى المشاورات غير الرسمية؛ |
À cette Conférence d'examen, la première du nouveau millénaire, qui aura pour tâche de mesurer l'efficacité du processus renforcé d'examen convenu à la Conférence de 1995, les Membres devront saisir l'occasion qui leur est offerte de réitérer résolument et fermement leur volonté de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وعند محاولة تكليف أول مؤتمر يعقد في الألفية الجديدة لاستعراض المعاهدة، بأن يقوم بتقييم مدى فعالية العملية المعززة المتعلقة باستعراض المعاهدة التي بدأت في مؤتمر عام 1995، يجب على الدول الأعضاء أن تغتنم الفرصة لتقوم، بعزم وثبات، بإعادة تجديد الهدف المتمثل في تحقيق إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
10. Les orateurs des États Membres devront informer le Secrétariat s'ils ne souhaitent pas que leur déclaration soit publiée sur le site Web de la Commission. | UN | 10- ينبغي لمتكلِّمي الدول الأعضاء أن يبلغوا الأمانة إذا لم يريدوا أن تُعرَض كلماتهم في موقع اللجنة الشبكي. |
20. Les présentes prévisions supposent que les travaux préparatoires pourront occuper les membres du Tribunal jusqu'à 12 semaines, dont la moitié (six semaines) pourrait être consacrée à des réunions au siège du Tribunal, où les 20 Membres devront se rendre (le Président résidant sur place). | UN | ٢٠ - وتغطي هذه التقديرات تكاليف قيام أعضاء المحكمة بأعمال تحضيرية لمدة تصل الى١٢ اسبوعا. وعند الاضطلاع بهذه اﻷعمال التحضيرية، سيجتمع كل اﻷعضاء العشرين )باعتبار أن الرئيس مقيم في المقر( في مقر المحكمة لنصف مدة اﻹثني عشر اسبوعا، أي لمدة ٦ أسابيع. |
Les pays Membres devront notifier chaque année à l'OCDE l'adoption ou la prorogation de ces exclusions ou catégories d'autorisation. | UN | وينبغي للأعضاء تزويد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادية بإخطار سنوي بأي استثناء أو تصنيف جديد أو ممدد من الترخيص. |