"membres du mercosur" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي
        
    • الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية
        
    • الأعضاء في المخروط الجنوبي
        
    • الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • تنتمي للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • اﻷعضاء في ميركوسير
        
    • أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب
        
    • المخروط الجنوبي في
        
    • ميركوسور
        
    Nous rappelons que les États membres du MERCOSUR et les États associés ont participé activement aux efforts internationaux ayant conduit à l'adoption des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونشير إلى أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة قد شاركت بهمة في الجهود الدولية التي أدت إلى اعتماد الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Concernant les mesures de confiance, les États membres du MERCOSUR et États associés pensent qu'elles continuent d'être un outil important pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن هذه التدابير لا تزال أداة هامة لتعزيز السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Pour les États membres du MERCOSUR et États associés, il convient également de rappeler les séquelles pernicieuses des mines antipersonnel et, par conséquent, la nécessité de les éliminer. UN كما تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن من المناسب التذكير بالآثار الخطيرة للغاية لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وضرورة إزالتها.
    Les États membres du MERCOSUR ont ainsi adopté la position selon laquelle les eaux souterraines appartenaient au domaine territorial des États dans le sous-sol desquels elles se trouvaient : le système aquifère guarani se trouvait précisément dans le territoire occupé par les pays du MERCOSUR. UN وهكذا، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي اتخذت موقفا يتمثل في أن المياه الجوفية تتبع المجال الإقليمي للدول التي تقع تحت تربتها؛ وأن نظام طبقة غاراني المائية الجوفية يسري على المنطقة التي تضم بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Le Brésil s'efforcera de renforcer la coopération et le dialogue politique sur les droits de l'homme avec les États membres du MERCOSUR et les États associés, dans le cadre des réunions de haut niveau des autorités des pays du MERCOSUR compétentes en matière de droits de l'homme et d'affaires étrangères. UN وستسعى البرازيل إلى تعزيز التعاون والحوار السياسي بشأن حقوق الإنسان مع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه، وذلك في إطار اجتماعات السلطات الرفيعة المستوى المعنية بحقوق الإنسان والشؤون الخارجية لبلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    L'orateur constate donc que la publication de déclarations sur cette question par les États de la région est déjà une tradition et il réaffirme l'engagement des États membres du MERCOSUR, ainsi que des États associés, envers la défense des droits de l'Argentine. UN وبذلك أصبح من المعتاد صدور بيانات في هذا الصدد عن دول المنطقة. وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين.
    Les pays membres du MERCOSUR et États associés réaffirment leur volonté de contribuer au renforcement de la Convention sur les armes biologiques. UN وتؤكد البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة عزمنا على الإسهام في تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Cela fait déjà plusieurs années que les États membres du MERCOSUR et les États associés parlent d'une même voix de la question des mines antipersonnel. UN وبالانتقال إلى الألغام المضادة للأفراد، ما فتئت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها تناقش منذ عدة سنوات، في تنسيق بينها، موضوع الألغام المضادة للأفراد.
    19. Pour terminer, l'orateur souligne l'attachement des États membres du MERCOSUR et des pays associés à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN 19 - ونوَّه في ختام كلامه إلى التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون غيرها.
    Les États membres du MERCOSUR et les États associés se sont déjà engagés à lutter contre ce problème dans leur sphère sous-régionale. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدولتان المنتسبتان ألزمت نفسها بالفعل بالاستمرار في مكافحة هذه المشكلة في مجالها دون الإقليمي.
    À cet égard, nous faisons en sorte de veiller à leur mise en oeuvre efficace et, pour témoigner de leur attachement à cette cause, tous les États membres du MERCOSUR mènent des programmes tendant à la destruction des armes légères. UN ونحن نبذل في هذا الصدد جهودا لضمان فعالية التطبيق؛ ولتكون علامة على التزامنا بتلك القضية فإن جميع الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تنفذ برامج لتدمير الأسلحة الصغيرة.
    Il convient d'indiquer qu'avant la création du Groupe de travail permanent, les forces de sécurité des pays membres du MERCOSUR, de Bolivie et du Chili maintenaient un contact étroit. UN ويجدر بالذكر أيضا أن الاتصالات كانت قائمة بصورة دائمة، قبل إنشاء الفريق العامل الدائم، بين أجهزة الأمن الشرطية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي.
    Comme les années antérieures, les pays membres du MERCOSUR et les pays associés ont voté pour la résolution qui vient d'être adoptée. UN وكما اعتدنا في السنوات السابقة، فإن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة صوتت مؤيدة القرار الذي اتخذ للتو.
    Respectueux de leurs obligations au titre du TNP, les États membres du MERCOSUR et États associés réaffirment leur volonté de participer activement, l'année prochaine, à la troisième réunion du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2010, et espèrent que ses débats déboucheront sur des résultats concrets. UN إن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة لها، باعتبارها دولاً ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تعيد تأكيد استعدادها للمشاركة بصورة نشطة العام القادم في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2010، ونأمل أن تُكلل مداولاتها بالنجاح.
    Le Groupe de travail permanent (GTP) se compose des Ministres de l'intérieur et des Secrétaires d'État à l'intérieur des pays membres du MERCOSUR, de la Bolivie et du Chili; le Groupe de travail spécialisé (GTE) est constitué des responsables des services antiterroristes et des conseillers des pays précités. UN يتألف الفريق العامل الدائم من وزراء ونواب وزراء داخلية البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. ويتألف الفريق العامل المتخصص من رؤساء وحدات مكافحة الإرهاب والمستشارين في البلدان السالفة الذكر.
    22. Le Brésil devra justifier auprès de ses partenaires certaines des mesures protectionnistes qu'il a prises, par exemple la réduction de la quantité de biens importés de l'Argentine, du Paraguay et de l'Uruguay, qui sont les autres États membres du MERCOSUR. UN 22- وينبغي أن تقدم البرازيل إلى شركائها تبريراً لبعض التدابير الحمائية التي اتخذتها مثل تقليل كمية السلع التي يجوز استيرادها من الأرجنتين وباراغواي وأوروغواي وسائر الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    On trouve preuve de cet engagement dans le fait que la totalité des pays membres du MERCOSUR, avec la Bolivie et le Chili, à titre d'exemple pour les groupes de pays, ont appuyé la signature à Ottawa entre le 2 et le 4 décembre 1997 de la Convention sur l'interdiction totale de ces armes. UN وكدليل على هذا الالتزام، وكقدوة تقتدي بها سائر المجموعات اﻹقليمية، أيدت جميع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي باﻹضافة إلى بوليفيا وشيلي، التوقيع في أوتاوا في الفترة من ٢ إلى ٤ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧، على الاتفاقية التي ستحظر هذه الأسلحة حظرا كاملا.
    Les États membres du MERCOSUR et les États associés remercient le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), M. Mohamed ElBaradei, de sa présence parmi nous et de l'exposé qu'il a fait sur les principaux aspects des activités de l'Agence. UN تود الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها أن تشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي، على حضوره وعلى عرضه الجوانب الرئيسية لأنشطة الوكالة.
    Les États membres du MERCOSUR et les États associés ont obtenu des résultats dans le sens de l'intégration énergétique de la région, processus qui a des conséquences directes sur leurs capacités commerciales. UN فقد استطاعت البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المرتبطة به إحراز تقدم في التكامل في مجال الطاقة في الإقليم، وهي عملية لها نتائجها المباشرة علي قدراتها التجارية.
    Le programme < < Patria Grande > > n'est pas une mesure d'amnistie : il obéit à un dessein de politique interétatique et est applicable aux ressortissants des États membres du MERCOSUR ou de ses États associés qui se trouvent sur le territoire argentin ou qui y pénétreront à l'avenir. UN إن برنامج الوطن الكبير لا يتوخى مجرد منح العفو وإنما هو موجه نحو سياسة الدول، وسيسري من الآن فصاعدا على مواطني الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه الذين يوجدون في الأرجنتين والذين سيفدون إليها في المستقبل.
    33. Le Comité se félicite des programmes de régularisation de la situation des migrants originaires de pays du MERCOSUR et de pays associés (Plan de Regularización Documentaria < < Patria Grande > > ) et des migrants originaires de pays non membres du MERCOSUR qui ont un contrat de travail (règlement no 40164/2007 de la DNM). UN 33- ترحب اللجنة ببرامج تسوية أوضاع المهاجرين من السـوق المشتركـة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة (Plan de Regularizacion Documentaria " Patria Grande " ) والمهاجرين من بلدان لا تنتمي للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي الذين يعملون بموجب عقد للعمل (لائحة مكتب الهجرة الوطني رقم 40164/2007).
    Soulignant l’importance et le succès du processus de décolonisation mené dans le cadre de l’ONU, il réaffirme l’attachement des États membres du MERCOSUR et des pays associés aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, ainsi qu’aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et du Comité des 24. UN وأبرز أهمية عملية إنهاء الاستعمار التي تتم بنجاح في إطار اﻷمم المتحدة، مؤكدا من جديد التزام الدول اﻷعضاء في ميركوسير والبلدان المنتسبة إليها بأغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة اﻟ ٢٤.
    Les engagements pris au titre du Protocole de Montevideo vont plus loin que les engagements pris par les membres du MERCOSUR au titre de l'AGCS. UN وتجاوزت الالتزامات المعتمدة بموجب بروتوكول مونتيفيديو التزامات أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Elle comprend des ministères, des secrétariats d'État et des conseils des femmes des pays membres du MERCOSUR (Argentine, Brésil, Paraguay, Chili et Bolivie, les deux derniers en tant qu'observateurs). UN ويتكون من وزراء وأمناء ومجالس نسائية من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب (الأرجنتين، والبرازيل، وبراغوي، وكذلك شيلي وبوليفيا بصفتي مراقب).
    Sur le plan régional, un délégué a signalé que les pays d'Amérique latine membres du MERCOSUR avaient apporté une contribution précieuse et positive à l'élaboration de lois nationales sur l'asile. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أشار أحد المندوبين إلى التعاون القيّم والإيجابي بين بلدان المخروط الجنوبي في أمريكا اللاتينية في سن التشريعات الوطنية الخاصة باللجوء.
    Les pays membres du MERCOSUR soutiennent inconditionnellement les droits de l'Argentine dans le conflit de souveraineté touchant les îles Malvinas comme il ressort des déclarations formulées à cet effet par les présidents de ces pays. UN 64 - وتؤيد الدول الأعضاء في ميركوسور تأييدا مطلقا حقوق الأرجنتين في النـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس وفقا لما أكدته بيانات رؤساء تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more