Une cellule d'appui au personnel a été mise en place afin de prêter assistance aux membres du personnel qui pourraient être touchés par les suppressions de postes. | UN | وتم إنشاء فرقة عمل معنية بالموظفين لدعم الموظفين الذين ربما يتأثرون من إلغاء الوظائف. |
Pourcentage de membres du personnel qui estiment que le FNUAP traite efficacement la question des résultats peu satisfaisants n.d.2 | UN | نسبة الموظفين الذين يرون أن الصندوق يعالج بفعالية القصور في الأداء |
Pourcentage de membres du personnel qui estiment que le FNUAP traite efficacement la question des résultats peu satisfaisants | UN | نسبة الموظفين الذين يعتبرون أن الصندوق يتعامل بفعالية مع قصور الأداء |
Par la suite, l’Office a présenté une liste de membres du personnel qui avaient absolument besoin de pouvoir conduire en Israël dans le cadre de leurs fonctions officielles. | UN | وقدمت الوكالة فيما بعد قائمة بالموظفين الذين تعتبر قيادة المركبات في إسرائيل أمرا أساسيا بالنسبة إلى أداء واجباتهم الرسمية. |
Les membres du personnel qui remplissent chaque année leur déclaration disposent désormais des informations nécessaires pour fournir des informations correctes et exhaustives. | UN | وأصبحت للموظفين الذين يقدمون إقرارات سنوية المعلومات التي يحتاجونها لتقديم معلومات صحيحة وكاملة. |
L'utilisation des ressources a été plus efficace, notamment en ce qui concerne les membres du personnel qui assument leurs fonctions en alternance avec d'autres qu'ils peuvent facilement remplacer. | UN | تحققت الكفاءة باستخدام الموارد وخصوصا الموظفين الذين يستطيعون دعم مهام بعضهم البعض وتغطيتها بسهولة. |
L'identité des membres du personnel qui ont pris la décision d'accepter ou de rejeter des déchets. | UN | تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات. |
Le nombre plus élevé s'explique par l'augmentation du nombre de membres du personnel qui se sont portés volontaires. | UN | نتج ارتفاع العدد عن الزيادة في عدد الموظفين الذين تطوعوا للتدريب |
Les membres du personnel qui éprouvent des difficultés sur ce plan doivent pouvoir disposer de possibilités d'acquérir les qualifications nécessaires pour répondre aux attentes dans le poste qu'ils occupent. | UN | وينبغي إعطاء الموظفين الذين يواجهون تحديات في الأداء فرصة لتنمية المهارات اللازمة للوفاء بالتوقعات في وظائفهم الحالية. |
Cela permet également aux membres du personnel qui le souhaitent d'entrer en contact avec eux. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل أيضا إمكانية وصول المحققين إلى الموظفين الذين يودون أن يناقشوا معهم ما يساورهم من شواغل. |
En outre, il restait à régler un montant de 240 000 dollars dû par des membres du personnel qui avaient quitté le FNUAP en 2001. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجد مبلغ مستحق على الموظفين الذين انتهت خدماتهم بالصندوق أثناء عام 2001 قدره 0.24 مليون دولار. |
Une circulaire administrative garantit que la confidentialité sera respectée par le Bureau de l'Inspecteur général et aucune mesure de représailles ne sera prise contre les membres du personnel qui fournissent des informations. | UN | هناك تعميم إداري ينص على احترام مكتب المفتش العام للسرية وعلى عدم اتخاذ إجراءات ثأرية ضد الموظفين الذين يقدمون معلومات. |
En outre, les membres du personnel qui ont passé un entretien mais n'ont pas été sélectionnés en seront informés. | UN | كما أن الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات ولكن لم يقع عليهم الاختيار، سيتم إبلاغهم بعدم اختيارهم. |
La Directrice générale a également présenté ses félicitations aux membres du personnel qui avaient pris leur retraite au cours de l'année écoulée et évoqué ceux qui étaient décédés dans la même période. | UN | كما هنأت الموظفين الذين أحيلوا إلى التقاعد في السنة الماضية وذكرت الموظفين الذين توفوا في تلك الفترة. |
La Directrice générale a également présenté ses félicitations aux membres du personnel qui avaient pris leur retraite au cours de l'année écoulée et évoqué ceux qui étaient décédés dans la même période. | UN | كما هنأت الموظفين الذين أحيلوا إلى التقاعد في السنة الماضية وذكرت الموظفين الذين توفوا في تلك الفترة. |
Il a rendu hommage à plusieurs membres du personnel qui étaient sur le point de prendre leur retraite ou de changer d'affectation. | UN | وأشاد بعدد من الموظفين الذين في طريقهم للتقاعد أو تغيير الوظائف. |
Il a rendu hommage à plusieurs membres du personnel qui étaient sur le point de prendre leur retraite ou de changer d'affectation. | UN | وأشاد بعدد من الموظفين الذين في طريقهم للتقاعد أو تغيير الوظائف. |
Le Comité Administration-personnel demande aussi que des mesures soient prises pour la réaffectation rapide des membres du personnel qui ont été victimes d'actes de malveillance. | UN | وتدعو إلى وضع تدابير للإسراع بنقل الموظفين الذين تعرضوا لأفعال كيدية. |
Par la suite, l'Office a présenté une liste de membres du personnel qui avaient absolument besoin de pouvoir conduire en Israël dans le cadre de leurs fonctions officielles. | UN | وقدمت الوكالة فيما بعد قائمة بالموظفين الذين تعتبر قيادة المركبات في القدس وإسرائيل أمرا أساسيا بالنسبة لأداء واجباتهم الرسمية. |
Rendant hommage aux membres du personnel qui ont risqué leur vie ou l'ont perdue dans l'exercice de leurs fonctions, et soulignant qu'il faut prendre d'urgence des mesures efficaces pour assurer la sécurité du personnel participant à des opérations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية، |
Des attestations de réussite sont également distribuées aux membres du personnel qui suivent avec succès une formation. | UN | ويجري أيضا إصدار الشهادات للموظفين الذين شاركوا بنجاح في الدورات التدريبية. |
Nombre de membres du personnel qui consultent les bases de connaissances du FNUAP chaque année | UN | عدد الموظفين الذي يقيّمون بشكل سنوي الأصول المعرفية للصندوق |
Tous les membres du personnel qui, pour des raisons de service, traversaient le pont Allenby pour se rendre en Jordanie, à l’exception de ceux qui avaient des visas diplomatiques, ont continué de devoir payer aux autorités israéliennes une taxe, prenant la forme d’un péage. | UN | وظل جميع الموظفين المسافرين في عمل رسمي عبر جسر اللنبي إلى اﻷردن، باستثناء حاملي التأشيرة الدبلوماسية، مطالبين بدفع ضريبة للسلطات اﻹسرائيلية، سميت رسم استعمال الجسر. |