"membres et que" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء وأن
        
    • أعضاء وأن
        
    • الأعضاء وأنه
        
    • الأعضاء وإن
        
    Lors de l'examen de ce point, nous devons nous assurer que la prise de décisions sur les questions financières relève en fin de compte des États Membres et que l'avis des pays en développement soit pris en compte. UN وعند النظر في ذلك البند، لا بد لنا من التأكد من أن عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل المالية تبقى في نهاية المطاف رهن مشيئة الدول الأعضاء وأن آراء الدول النامية بشأنها تؤخذ بعين الاعتبار.
    À cet égard, nous pensons que le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue pour les États Membres et que la meilleure façon de faire progresser les négociations sur le désarmement et la non-prolifération passe par le multilatéralisme. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن نزع السلاح النووي لا يزال الأولوية القصوى للدول الأعضاء وأن أفضل سبيل للتعامل مع المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار يكون من خلال تعددية الأطراف.
    L'objectif est d'établir une approche commune, ce qui garantit qu'un comportement donné correspond à la même infraction dans tous les États Membres et que les peines sont dans toute l'Union européenne aussi efficaces, proportionnées et dissuasives. UN والهدف من ذلك تحديد نهج مشترك، بما يكفل تصنيف السلوك الواحد باعتباره نفس الجريمة في جميع الدول الأعضاء وأن تكون العقوبات فعالة ومتناسبة ورادعة بنفس الدرجة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    2. Un groupe de travail peut aussi statuer sur la recevabilité d'une communication en vertu du Protocole facultatif, sous réserve qu'il soit composé de cinq Membres et que la décision soit prise à l'unanimité. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أن يقرر أن بلاغاً ما مقبولاً بموجب البروتوكول، شريطة أن يكون الفريق مؤلفا من خمسة أعضاء وأن يقرر كل الأعضاء ذلك.
    Elle a ajouté qu'un résumé des travaux de l'atelier serait diffusé aux États Membres et que d'autres évaluations pourraient être effectuées par la suite. UN وأضافت أيضا أن موجزا لحلقة العمل سيوجه إلى الدول الأعضاء وأنه من المحتمل إجراء تقييمات إضافية في المستقبل.
    96. Un représentant, tout en se félicitant de la participation des parties prenantes, a fait valoir que les résolutions finales incombaient aux États Membres et que l'engagement des parties prenantes devait suivre les règles et règlements en vigueur à l'ONU et respecter notamment les résolutions du Conseil économique et social en la matière. UN وقال أحد الممثلين، في معرض ترحيبه بمشاركة الجهات المعنية، إن القرارات النهائية تندرج ضمن مسؤولية الدول الأعضاء وإن عملية إشراك الجهات المعنية ينبغي أن تتبع قواعد ولوائح الأمم المتحدة وتراعي بالتحديد اللوائح ذات الصلة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination requiert une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination requiert une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Notre Organisation est unanime pour dire que les résolutions du Conseil de sécurité sont contraignantes pour tous les États Membres et que tout manquement en la matière discréditerait l'Organisation. UN هناك إجماع في المنظمة على أن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء وأن أي شيء يقل عن هذا الإلزام سيؤثر على مصداقية المنظمة.
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination requiert une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination requiert une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination passe par une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination requiert une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Cette année encore, nous avons regretté l'incapacité de la Conférence du désarmement à entreprendre des travaux de fond et sommes préoccupés par le fait que la plupart des résolutions de la Première Commission ne bénéficient pas de l'appui de tous les États Membres et que les travaux de la Commission du désarmement sont souvent ignorés. UN إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن الاضطلاع بعمله المضموني مرة أخرى هذا العام، وكون أن غالبية قرارات اللجنة الأولى لا تحظى بتأييد كل الدول الأعضاء وأن أعمال هيئة نزع السلاح لا يكترث بها غالبا كلها أسباب تدعو للقلق.
    47. Le Président dit que le niveau de participation à la session en cours témoigne de l'intérêt des États Membres, et que les travaux réalisés amélioreront l'image de l'Organisation auprès de la communauté internationale du développement. UN 47- الرئيس قال أن مستوى المشاركة في الدورة الحالية دل على اهتمام الدول الأعضاء وأن العمل الذي أنجز سيحسن صورة المنظمة في مجتمع التنمية الدولي.
    Dans sa résolution 66/103, l'Assemblée a décidé que le Groupe de travail serait ouvert à tous les États Membres et que les observateurs seraient invités à participer à ses travaux. UN وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 66/103 أن يفتح باب الانضمام للفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجَّه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعماله.
    iii) Article 64. Au paragraphe 2, remplacer le membre de phrase < < sous réserve qu'il soit composé de cinq Membres et que la décision soit prise à l'unanimité > > par les mots < < sous réserve que tous les membres admis à participer en décident ainsi > > ; UN ' 3` المادة 64: في الفقرة 2، يستعاض عن عبارة " شريطة أن يكون مؤلفا من خمسة أعضاء وأن يقرر كل الأعضاء ذلك " بعبارة " شريطة أن يقرر ذلك كل الأعضاء المؤهلين للاشتراك " ؛
    2. Un groupe de travail peut aussi statuer sur la recevabilité d'une communication en vertu du Protocole facultatif, sous réserve qu'il soit composé de cinq Membres et que la décision soit prise à l'unanimité. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أن يقرر أن رسالة من الرسائل مقبولة بموجب البروتوكول، شريطة أن يكون مؤلفا من خمسة أعضاء وأن يقرر كل الأعضاء ذلك.
    2. Un groupe de travail peut aussi statuer sur la recevabilité d'une communication en vertu du Protocole facultatif, sous réserve qu'il soit composé de cinq Membres et que la décision soit prise à l'unanimité. UN 2 - يجوز أيضا لأي فريق عامل أن يقرر أن رسالة من الرسائل مقبولة بموجب البروتوكول، شريطة أن يكون مؤلفا من خمسة أعضاء وأن يقرر كل الأعضاء ذلك.
    34. Le représentant de la France, parlant au nom de l'Union européenne, a souligné que l'évaluation était très utile aux États Membres et que c'était la meilleure façon de savoir ce qui s'était passé. UN 34- وتحدث ممثل فرنسا نيابة عن الاتحاد الأوروبي، فأكد أن التقييم مفيد جداً للدول الأعضاء وأنه أفضل طريقة لمعرفة ما يجري.
    Saluant l'utile intervention des autorités du pays hôte, le représentant de l'Iraq a déclaré que le règlement de ce problème constituerait un précédent dont les incidences intéressaient tous les États Membres, et que le Comité devrait continuer à suivre la question de près. UN ورحب ممثل العراق بالتدخل الإيجابي لسلطات البلد المضيف، وأعلن أن حسم هذه المسألة سيشكل سابقة تؤثر على جميع الدول الأعضاء وأنه يتعين على اللجنة متابعة هذا الأمر عن كثب.
    8. L'Union européenne considérait que la Réunion d'experts sur la mesure du commerce électronique, tenue en septembre 2003, avait été utile aux pays Membres et que les travaux consécutifs sur des indicateurs des TIC offraient un énorme potentiel pour ce qui était de mesurer les progrès dans ce domaine. UN 8- وتابعت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن اجتماع الخبراء المعني بقياس التجارة الإلكترونية كأداة لتنمية الاقتصاد الرقمي، وهو الاجتماع الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2003، يقدم خدمة للبلدان الأعضاء وإن ما نشأ عنه من عمل بشأن المؤشرات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ينطوي على إمكانات هائلة فيما يتعلق بقياس التقدم المحرز في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more