"membres n'ont pas" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء لم
        
    • ولا يضطلع أعضاء الجمعية
        
    Toutefois, les États Membres n'ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions qui lui sont imposées. UN ولكن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لإنفاذ نظام الجزاءات على السيد فوفيه.
    En outre, les États Membres n'ont pas approuvé la mise en œuvre d'un programme de recrutement de jeunes administrateurs en 2010, que propose le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ثم إن الدول الأعضاء لم توافق على تنفيذ برنامج للفنيين الشباب في عام 2010 خلافا لمقترح قدمه مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Il est utile de noter en particulier qu'un nombre important d'États Membres n'ont pas encore présenté les rapports demandés dans les résolutions. UN وينبغي أيضا استرعاء الانتباه بشكل خاص إلى أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء لم يقدم بعد تقارير التنفيذ الوطنية المطلوبة في القرارين.
    Il est clair que beaucoup d'États Membres n'ont pas encore pris les mesures attendues avant l'expiration des délais de présentation des rapports. UN ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير.
    Les Membres n'ont pas de mandat ministériel. UN ولا يضطلع أعضاء الجمعية بمسؤوليات وزارية.
    Depuis, les États Membres n'ont pas pris d'autres décisions en la matière. UN غير أن الدول الأعضاء لم تتخذ أي إجراء إضافي إزاء المسألة.
    Du fait que certains États Membres n'ont pas réglé intégralement leurs contributions, la situation est toujours incertaine. UN فبالنظر إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع أنصبتها المقررة بالكامل ما زالت الحالة المالية غير مطمئنة.
    Il y a lieu de rappeler que les États Membres n'ont pas autorisé ce processus ou été consultés à son sujet, et que par conséquent l'issue ne saurait être imposée aux États Membres comme base de leurs futurs travaux sur la question. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء لم تأذن بتلك العملية ولم تُستشَر بشأنها، وبالتالي، لا يمكن أن تُفرَض النتيجة على الدول الأعضاء كأساس لعملها في هذا المجال في المستقبل.
    Les montants dus par les États Membres n'ont pas changé depuis le 30 juin 2001. UN والمبالغ المستحقة على كل من الدول الأعضاء لم تتغير عنها في 30 حزيران/يونيه 2001.
    Les montants dus par les États Membres n'ont pas changé depuis le 30 juin 2001. UN والمبالغ المستحقة من كل من الدول الأعضاء لم تتغير عنها في 30 حزيران/يونيه 2001.
    La plupart des États Membres n'ont pas dressé de listes d'articles de luxe interdits au titre de la sanction alors que le Comité les avait invités à le faire dans leurs rapports, de sorte qu'il est difficile de savoir comment ou si la sanction est mise en œuvre sur le territoire desdits États. UN فمعظم الدول الأعضاء لم تضع قوائم بالسلع الكمالية المحظورة بموجب الجزاءات رغم حث اللجنة لها على إدراج هذه القوائم في تقاريرها، بحيث لا يتضح كيف أو ما إذا يتم تنفيذ الجزاءات في أراضيها.
    En ce qui concerne le remboursement des sommes dues à des pays au titre des contingents et du matériel leur appartenant, la légère amélioration constatée en 2008 n'est pas non plus très satisfaisante : plusieurs pays du Groupe attendent toujours d'être remboursés, les retards étant dus au fait que les États Membres n'ont pas tous versés l'intégralité de leurs quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix. UN وبالمثل، فإن معدل تسديد المبالغ المستحقة مقابل تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات لعام 2008 ما زال غير مرض رغم ما طرأ عليه من ارتفاع طفيف، إذ ما زالت هناك ديون غير مسددة لبلدان عدة في المجموعة، يُعزى معظمها إلى أن الدول الأعضاء لم تسدد جميعها كامل الأنصبة المقررة لحفظ السلام في مواعيدها.
    Il est inacceptable qu'après l'adoption du nouveau régime des engagements, l'octroi de contrats continus soit gelé simplement parce que les États Membres n'ont pas pu s'entendre sur les modalités d'application du nouveau régime. UN 52 - ورأى أنه من غير المقبول، بعد اعتماد الترتيبات التعاقدية الجديدة، تجميد منح العقود المستمرة لأن الدول الأعضاء لم تتفق على طرائق تنفيذ تلك العقود.
    Suite à la proposition de mettre aux voix le projet de résolution, elle a été contrainte de soumettre un amendement car, en dépit du principe de longue date de la prise de décisions par consensus au sein de la Commission, certains États Membres n'ont pas cherché à dégager le plus large accord possible sur la question, en incluant des dispositions auxquelles beaucoup de délégations étaient manifestement opposées. UN ففي أعقاب اقتراح طرح مشروع القرار للتصويت اضطر وفده إلى تقديم تعديل لأن بعض الدول الأعضاء لم تسع إلى أكبر قدر ممكن من الاتفاق على المسألة، خارجة بذلك على المبدأ المستقر القائل بصنع القرار استناداً إلى توافق الآراء في اللجنة الخامسة بإدراج تلك الدول أحكاماً يعارضها عدد معتبر من الوفود معارضة واضحة.
    Les États Membres n'ont pas été surpris par la description des problèmes touchant à l'agrément des fournisseurs, aux conflits d'intérêt et aux lettres d'attribution, puisque ces problèmes ont déjà été soulevés dans le passé à la Cinquième Commission et au Comité consultatif, sans résultat. UN وذكر أن الدول الأعضاء لم تندهش إزاء ما ورد في التقرير من وصف للمشاكل المتعلقة بتسجيل البائعين، وتضارب المصالح وطلبات التوريد، حيث أنها أثارتها في السابق داخل اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية، ولكن دون فائدة.
    De nombreux États Membres n'ont pas indiqué celles de leurs lois qui seraient appliquées pour faire respecter l'interdiction de voyager, peut-être parce que les directives ne posaient pas expressément cette question, et ont simplement déclaré que les mesures relatives aux sanctions avaient été intégrées dans leur législation et dans leur pratique administrative. UN ذلك أن العديد من الدول الأعضاء لم توضح أي القوانين لديها تستخدمها لإنفاذ الحظر، ربما نظرا إلى أن التوجيهات لم تتضمن هذا السؤال بالتحديد، واكتفت بالتصريح بأن تدابير الجزاءات أدرجت في هياكلها الأساسية التشريعية والإدارية.
    Il ne sera pas possible de rembourser les pays fournissant des contingents dans le courant du quatrième trimestre parce que la grande majorité des États Membres n'ont pas payé intégralement leurs contributions au titre des opérations de maintien de la paix; il faut que des versements soient effectués avant la fin de l'année pour que l'Organisation puisse procéder à des remboursements pendant le premier trimestre 2007. UN ولن يكون بالمستطاع تسديد أية تكاليف للبلدان المساهمة بقوات في الربع الأخير لأن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لم تسدد بالكامل مساهماتها المقررة لعمليات حفظ السلام؛ ولا بد من إحراز تقدم في نهاية السنة إذا أريد للمنظمة أن تصبح في موقف يسمح لها بتسديد التكاليف في الربع الأول من عام 2007.
    L'Union européenne appuie pleinement les travaux de l'UNICEF mais pense qu'au paragraphe 54, les États Membres n'ont pas donné pour mandat à l'UNICEF d'être l'entité principalement responsable du suivi des activités relatives à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN فالاتحاد الأوروبي يدعم بشكل كامل أعمال اليونيسيف لكنه يعتقد أن الدول الأعضاء لم تفوض اليونيسيف في الفقرة 54 بأن تكون الكيان المضطلع بالمسؤولية الأولى عن أنشطة المتابعة المتصلة بدراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    Étant donné que les États Membres n'ont pas achevé cet examen, l'orateur se déclare perturbé par la proposition du Secrétaire général de nommer un Conseiller spécial sur la responsabilité de protéger, d'autant plus que le mandat du Conseiller spécial n'est pas conforme au Document final du Sommet mondial de 2005. UN ونظرا لأن الدول الأعضاء لم تكن قد انتهت من النظر في هذه المسألة، فقد أعرب عن شعوره بالقلق من اقتراح الأمين العام بتعيين مستشار خاص يعنى بمسؤولية الحماية، خاصة وأن ولاية المستشار الخاص لا تتماشى مع الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Les Membres n'ont pas de mandat ministériel. UN ولا يضطلع أعضاء الجمعية بمسؤوليات وزارية.
    Les Membres n'ont pas de mandat ministériel. UN ولا يضطلع أعضاء الجمعية بمسؤوليات وزارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more