"membres ont réaffirmé" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء من جديد
        
    • الأعضاء مجدداً
        
    • أعضاء المجلس مجددا
        
    À propos de la République arabe syrienne, tous les Membres ont réaffirmé la nécessité d'une solution politique. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أكد جميع الأعضاء من جديد ضرورة التوصل إلى حل سياسي.
    De nombreux Membres ont réaffirmé leur soutien au rôle joué par la MINUK à cet égard. UN وأكد العديد من الأعضاء من جديد تأييدهم للدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في هذا الصدد.
    Certains Membres ont réaffirmé la nécessité de s'assurer le concours de célébrités pour sensibiliser le public à ces questions. UN ونوه بعض الأعضاء من جديد إلى الحاجة إلى الاستعانة بالمشاهير في زيادة الوعي بمسائل نزع السلاح.
    Certains Membres ont réaffirmé qu'il était important d'assurer l'accès à travers les frontières, tandis que d'autres rappelaient que les activités humanitaires devaient être menées conformément aux grands principes applicables dans ce domaine. UN وشدد بعض الأعضاء من جديد على أهمية كفالة إيصال المساعدات الإنسانية عبر الحدود، في حين دعا البعض الآخر إلى أن الأنشطة الإنسانية أياً كانت ينبغي أن تجري وفقاً للمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية.
    Tous les Membres ont réaffirmé leur intention d'élaborer en 2005 un plan d'action national sur les requins que le programme les aidera à formuler et mettre en œuvre. UN وأكد جميع الأعضاء مجدداً عزمهم على وضع خطة عمل وطنية عن أسماك القرش في عام 2005 حيث سيقوم البرنامج بدعمهم في صياغة وتنفيذ خططهم الوطنية.
    En adoptant la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, les États Membres ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à combattre le terrorisme international. UN وباعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Prenant ensuite la parole, plusieurs États Membres ont réaffirmé qu'ils soutenaient fermement ONU-Femmes. UN 29 - وأكد عدد من الدول الأعضاء من جديد دعمه القوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Exprimant leur préoccupation face aux discours sécessionnistes prononcés en Republika Srpska, plusieurs Membres ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي معرض الإعراب عن القلق إزاء خطاب جمهورية صربسكا الانفصالي، أكد العديد من الأعضاء من جديد دعمهم لسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها.
    Au Sommet mondial de 2005, les États Membres ont réaffirmé leur attachement à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, qu'ils jugeaient essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États. UN ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    Les États Membres ont réaffirmé les principes ci-après : UN 2 - أكدت الدول الأعضاء من جديد المبادئ التالية:
    Les États Membres ont réaffirmé les principes ci-après : UN 2 - أكدت الدول الأعضاء من جديد المبادئ التالية:
    Les États Membres ont réaffirmé l'importance des travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et ont demandé à l'organisation de s'efforcer de poursuivre sa participation traditionnelle aux négociations sur les produits de base. UN وأكدت الدول الأعضاء من جديد أهمية أعمال الأونكتاد المتعلقة بالسلع الأساسية، ودعت المنظّمةَ إلى أن تسعى جاهدة إلى الحفاظ على ما دأبت عليه من مشاركة في المفاوضات المتعلقة بالسلع الأساسية.
    Lors des débats publics du Conseil de sécurité consacrés aux enfants dans les conflits armés, qui se sont tenus en février et juillet 2008, les États Membres ont réaffirmé qu'il était nécessaire de renforcer le cadre général de protection contre ces crimes. UN 156 - وخلال المناقشات المفتوحة التي أجراها مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة في شباط/فبراير وتموز/يوليه 2008، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة تعزيز الإطار العام للحماية من هذه الجرائم.
    Dans l'instrument, adopté par l'Assemblée générale en décembre 2007, les États Membres ont réaffirmé quatre objectifs d'ensemble communs relatifs aux forêts et leur intention de s'employer à les réaliser à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'ici à 2015. UN 2 - وفي الصك الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2007، أكدت الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة الأربعة المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015.
    Au début de la session en cours de l'Assemblée générale, les États Membres ont réaffirmé leur détermination d'instaurer la paix et de défendre les droits de l'homme. UN 93 - وأشار إلى أنه في بداية الدورة الحالية للجمعية العامة أكَّدت الدول الأعضاء من جديد تصميمها على إرساء السلام ودعم حقوق الإنسان.
    d) Certains Membres ont réaffirmé que tous les enfants recrutés et utilisés par la LRA devaient immédiatement être libérés. UN (د) وأكد بعض الأعضاء من جديد أنه يجب الإفراج فورا عن الأطفال الذين جندهم جيش الرب للمقاومة ويقوم باستخدامهم.
    Les représentants des États Membres ont réaffirmé le soutien de leurs gouvernements à la mise en oeuvre du NEPAD par l'allocation de ressources et la prise de diverses mesures, notamment l'allègement de la dette, l'augmentation de l'aide publique au développement et l'ouverture des marchés aux biens et services africains. UN وأكد ممثلو الدول الأعضاء من جديد دعم حكوماتهم لتنفيذ تلك الشراكة من خلال الالتزام بتوفير الموارد واتخاذ إجراءات أخرى، بما في ذلك تخفيض الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وفتح الأسواق أمام السلع والخدمات الأفريقية.
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les États Membres ont réaffirmé que les petits États insulaires en développement sont un cas spécial en ce qui concerne le développement durable. UN 33 - في مؤتمر ريو+20، أكدت الدول الأعضاء من جديد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل حالة خاصة من حالات التنمية المستدامة.
    Dans la Déclaration sur l'état de droit, les États Membres ont réaffirmé l'engagement universel de faire en sorte que l'impunité du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ainsi que des violations du droit international humanitaire et des violations graves du droit des droits de l'homme ne soient pas tolérée. UN 31 - وأكدت الدول الأعضاء من جديد في الإعلان التزام الجميع بكفالة عدم السماح بالإفلات من العقاب عن أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان: جرائم الإبادة الجماعية؛ وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني والانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان.
    Lors des consultations qui ont suivi, tous les Membres ont réaffirmé la nécessité de trouver une solution politique au conflit. UN وفي المشاورات التي تلت الإحاطة، أكد جميع الأعضاء مجدداً ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Plusieurs Membres ont réaffirmé leur attachement à l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وأكد عدد من أعضاء المجلس مجددا حرصهم على السلامة الإقليمية لجورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more