Les renseignements fournis par ces rapports sont indispensables pour connaître les mesures prises par les États Membres pour mettre en œuvre la Convention. | UN | وأضاف أن المعلومات الواردة من خلال القائمة المرجعية أساسية لمعرفة الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الاتفاقية. |
Tout en poursuivant ses efforts pour satisfaire les besoins essentiels de l'homme dans de nombreux domaines, l'AIEA doit collaborer avec tous les États Membres pour mettre en œuvre son Plan d'action sur la sûreté nucléaire. | UN | وينبغي أن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع جميع الدول الأعضاء لتنفيذ خطة عملها بشأن الأمن النووي، مع استمرار جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الرئيسية في مجالات متعددة. |
Je considère que cette collaboration avec la société civile est un élément nécessaire de toute assistance aux États Membres pour mettre en œuvre les aspects de la Stratégie mondiale qui touchent aux droits de l'homme. | UN | وأرى أن المشاركة مع المجتمع المدني عنصر لا بد منه في أي مساعدة تقدم إلى الدول الأعضاء لتنفيذ جوانب حقوق الإنسان الواردة في الاستراتيجية العالمية. |
Ils ont par ailleurs mis en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité d'user de son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les Etats Membres pour mettre en œuvre ses décisions. | UN | وحذروا أيضا من الأسلوب المستمر لمجلس الأمن في استخدام سلطاته لتحديد المتطلبات التشريعية للدول الأعضاء في تنفيذ قراراته. |
Ils ont par ailleurs élevé une mise en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité de recourir à son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les États Membres pour mettre en œuvre ses décisions. | UN | كما حذروا من الممارسة التي دأب عليها مجلس الأمن باستخدام سلطته لفرض متطلبات تشريعية على الدول الأعضاء في تنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Ils ont par ailleurs mis en garde contre la pratique continuelle du Conseil de sécurité de recourir à son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les États Membres pour mettre en œuvre ses décisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
Ils ont par ailleurs élevé une mise en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité de recourir à son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les États Membres pour mettre en œuvre ses décisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
Le Groupe de l'évaluation continuera de travailler à la fois avec la direction de l'ONUDI et avec les États Membres pour mettre en œuvre les recommandations formulées. | UN | وأضافت أنّ فريق التقييم سيواصل العمل مع كل من إدارة اليونيدو والدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات. |
Nous appuyons également pleinement les efforts déployés par le système des Nations Unies, les organisations régionales et les États Membres pour mettre en œuvre des programmes d'activités qui encouragent la coexistence pacifique et les idéaux d'amitié et de compréhension mutuelle. | UN | وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل. |
Le projet de résolution facilitera l'examen des mesures prises par les États Membres pour mettre en œuvre la résolution A/RES/63/169 de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن من شأن مشروع القرار أن ييسر استعراضاً للإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ قرار الجمعية العامة A/RES/63/169. |
Il présente également des informations sur les mesures prises par les États Membres pour mettre en œuvre la Déclaration de Salvador et les propositions qu'ils ont formulées concernant les moyens d'assurer le suivi adéquat de la Déclaration, ainsi que des propositions d'activités futures de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. Table des matières | UN | وهو يحتوي أيضا على معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ إعلان سلفادور واقتراحات طرحتها بشأن سبل ووسائل ضمان متابعة مناسبة لإعلان سلفادور، وكذلك اقتراحات بشأن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المستقبل. |
Le statut juridique des organisations internationales émanant des États, une de ces organisations peut se servir de certains États Membres pour mettre en œuvre une politique illicite et en faire porter la responsabilité à l'ensemble de ses membres. | UN | 50 - ولما كانت الطبيعة القانونية الدولية لمنظمة دولية تنبع من الدول، فإن هذه المنظمة قد تستخدم بعض الدول الأعضاء لتنفيذ سياسة غير مشروعة ولتوزيع المسؤولية عنها بين جميع أعضائها. |
Reconnaissant que, malgré les grands efforts déployés par de nombreux États Membres pour mettre en œuvre le Plan d'action et malgré les mesures prises pour réduire ou éliminer les cultures illicites de plantes servant à fabriquer des stupéfiants, l'offre et la demande mondiales de drogues illicites sont restées pratiquement au même niveau, | UN | وإذ تسلم بأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها العديد من الدول الأعضاء لتنفيذ خطة العمل، وعلى الرغم من التدابير المتخذة لخفض المحاصيل المخدرة غير المشروعة وإبادتها، عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها العالميان على المستويات ذاتها تقريبا، |
Une stratégie de protection de l'environnement à l'échelle du système des Nations Unies dans le contexte du développement durable pourrait être envisagée afin de mieux harmoniser son large éventail d'instruments, d'activités et de capacités et d'appuyer les efforts déployés par les États Membres pour mettre en œuvre les actions environnementales, y compris les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | ويمكن استطلاع استراتيجية على نطاق منظومة الأمم المتحدة عن الحماية البيئية في سياق التنمية المستدامة لتحسين اتساق الطائفة الواسعة من صكوكها، وأنشطتها، وقدرتها، ودعم جهود الدول الأعضاء لتنفيذ البرنامج البيئي، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
a) Augmentation du nombre de mesures prises par les États Membres pour mettre en œuvre des politiques et programmes en matière de transports durables et de sécurité routière, notamment ceux tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | (أ) زيادة عدد التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بوسائل النقل المستدامة والسلامة على الطرق، بما في ذلك السياسات التي تراعي المنظور الجنساني |
Ils ont par ailleurs élevé une mise en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité de recourir à son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les États Membres pour mettre en œuvre ses décisions. | UN | وحذروا أيضاً من الأسلوب المستمر لمجلس الأمن في استخدام سلطاته لتحديد المتطلبات التشريعية للدول الأعضاء في تنفيذ قراراته. |
En même temps, la République de Moldova est en faveur d'un renforcement du rôle de coordination du Conseil économique et social dans la formulation de politiques économiques et sociales au niveau mondial, et dans la promotion accrue d'un dialogue actif avec les institutions financières internationales et les gouvernements des États Membres pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي الوقت ذاته، تؤيد مولدوفا تعزيز الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في وضع السياسات العامة الاقتصادية والاجتماعية العالمية وفي زيادة تعزيز الحوار النشط مع المؤسسات المالية الدولية وحكومات الدول الأعضاء في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils ont par ailleurs élevé une mise en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité de recourir à son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les États Membres pour mettre en œuvre ses décisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
Ils ont par ailleurs élevé une mise en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité de recourir à son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les États Membres pour mettre en œuvre ses décisions. | UN | وحذروا أيضاً من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام الأمن سلطاته لتحديد المتطلبات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
Ils ont par ailleurs élevé une mise en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité de recourir à son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les États Membres pour mettre en œuvre ses décisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
Le CCT et sa direction exécutive continuent de jouer un rôle crucial dans la lutte contre le terrorisme international et dans l'assistance que reçoivent les États Membres pour mettre en œuvre les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وتواصل لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية أداء دور حاسم في مكافحة الإرهاب الدولي وفي مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005). |