Ces soldes devraient être restitués aux États Membres sans aucune condition, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation. | UN | وأعلن أن تلك الأرصدة ينبغي إعادتها إلى الدول الأعضاء دون شروط، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة. |
Nous avons entamé un dialogue avec tous les États Membres, sans exception. | UN | وشرعنا في حوار مع جميع الدول الأعضاء دون استثناء. |
Disposition appliquée par les États Membres sans perdre de vue le droit souverain de chaque État Membre d'exprimer sa position | UN | حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Disposition à appliquer par les États Membres sans perdre de vue le droit souverain de chaque État Membres d'exprimer sa position | UN | حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Le taux de recouvrement à la fin de 2008 était de 93,6 %, soit l'un des plus élevés de toute l'histoire de l'ONUDI, et le nombre d'États Membres sans droit de vote est tombé à 36, chiffre très proche du record historique de 1988 qui était de 34. | UN | ففي نهاية 2008، بلغت نسبة التحصيل 93.6 في المائة وهي واحدة من أفضل النسب في تاريخ اليونيدو، وإن عدد الدول الأعضاء التي لا يحق لها التصويت تراجع إلى 36 دولة، وهو عدد يقترب كثيراً من العدد التاريخي الذي سُجل في عام 1988 وهو 34 دولة. |
Elle est elle-même un bon exemple de l'importance de la coopération économique et commerciale régionale et ses Membres sans littoral peuvent témoigner des avantages qu'apporte l'intégration régionale. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي نفسه مثال جيد لأهمية التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي، وتستطيع دوله الأعضاء غير الساحلية أن تشهد على المزايا المستمدة من التكامل الإقليمي. |
Disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat, le Président de l'Assemblée générale et les États Membres sans perdre de vue le droit souverain de chaque État Membre d'exprimer sa position. | UN | تنفذ الأمانة العامة ورئيس الجمعية العامة والدول الأعضاء هذا الحكم بصورة مستمرة مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
À l'image de la proposition Amorim, la proposition A5 visait à prendre en compte les priorités de tous les membres, sans préjuger de leurs préoccupations sécuritaires respectives. | UN | وكما هو الحال في اقتراح أموريم، حاول الرؤساء الخمسة مراعاة أولويات جميع الأعضاء بدون المساس بالشواغل الأمنية لأي طرف. |
Ces opérations sont une activité centrale de l'Organisation des Nations Unies et relèvent de la responsabilité collective de tous les États Membres sans exception. | UN | فعمليات حفظ السلام تُعتبر نشاطاً أساسياً للأمم المتحدة والمسؤولية الجماعية لكل الدول الأعضاء دون استثناء. |
L'Assemblée générale devrait plutôt se féliciter des articles et les recommander à l'attention des États Membres, sans préjuger de leur utilisation future dans une convention. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن ترحب الجمعية العامة بالمواد وتزكيها للدول الأعضاء دون المساس باستخدامها في المستقبل في اتفاقية. |
Nous sommes convaincus que le Secrétaire général et son personnel doivent pouvoir servir tous les États Membres sans crainte ni favoritisme. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف. |
Je tiens à vous exprimer ma gratitude pour votre volonté de convoquer un nombre important de séances publiques du Conseil ouvertes à tous les États Membres, sans sacrifier l'efficacité de cet organe. | UN | وأود أيضا أن أنوه باستعدادكم لتنظيم العديد من الجلسات العلنية لمجلس الأمن التي هي مفتوحة لجميع الدول الأعضاء دون التضحية بفعالية المجلس. |
Le but de cette proposition est d'offrir le meilleur compromis possible en répondant à diverses préoccupations des États Membres sans porter préjudice aux positions ou aux intérêts individuels. | UN | ويرمي الاقتراح إلى تقديم الحل التوفيقي الأمثل عن طريق معالجة مختلف شواغل الدول الأعضاء دون المساس بأي من المواقف أو المصالح الفردية. |
À cet égard, ma délégation convient avec d'autres délégations de la nécessité de réexaminer la composition du Conseil de sécurité afin d'assurer une représentation équitable des États Membres sans nuire à l'autorité du Conseil. | UN | وفي هذا السياق، يشاطر وفد بلدي آراء الوفود الأخرى بشأن الحاجة إلى تغيير العضوية في مجلس الأمن من أجل كفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء دون التأثير على سلطة المجلس. |
Disposition appliquée par les États Membres sans perdre de vue le droit souverain de chaque État Membre d'exprimer sa position. | UN | وهو حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Disposition à appliquer par les États Membres sans perdre de vue le droit souverain de chaque État Membre d'exprimer sa position | UN | حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Disposition appliquée par les États Membres sans perdre de vue le droit souverain de chaque État Membre d'exprimer sa position | UN | بند تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
L'exécution des programmes de coopération technique et le taux de recouvrement des contributions s'améliorent, et le montant des arriérés et le nombre d'états Membres sans droit de vote continue de baisser. | UN | فثمة تحسّن في إنجاز أنشطة التعاون التقني وفي معدل تحصيل الاشتراكات المقرّرة، وفي الوقت ذاته ما زال حجم المتأخرات المستحقة يتضاءل وما زال عدد الدول الأعضاء التي لا تتمتع بحق التصويت ينخفض. |
Le nombre des États Membres sans droit de vote était de 34 en décembre 2013, par rapport à 37 en décembre 2012. | UN | وكان عدد الدول الأعضاء التي لا يحق لها التصويت ٣٤ دولة في كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٣؛ وكان العدد ٣٧ دولة في كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٢. |
Une telle augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité profiterait à une majorité d'États Membres sans léser les autres outre mesure. | UN | ومن شأن تلك الزيادة في الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن أن تفيد أكبر عدد من الدول الأعضاء بينما تسبب أقل ضرر لأصغر عدد من الدول الأعضاء. |
La BID a axé son aide sur les transports terrestres régionaux, surtout les projets de développement de l'infrastructure routière de ses pays Membres sans littoral d'Afrique et d'Asie centrale. | UN | وركز تدخل البنك أساسا على النقل البري الإقليمي، وخاصة مشاريع الطرق في البلدان الأعضاء غير الساحلية في أفريقيا وآسيا الوسطى. |
Disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat, le Président de l'Assemblée générale et les États Membres sans perdre de vue le droit souverain de chaque État Membre d'exprimer sa position | UN | تنفذ الأمانة العامة ورئيس الجمعية العامة والدول الأعضاء هذا الحكم بصورة مستمرة مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
L'évaluation de la situation en matière de droits de l'homme devra être encouragée dans tous les États Membres sans distinction, et dans un esprit d'objectivité et de coopération. | UN | وبالموضوعية وبروح التعاون، لا بد من النهوض بتقييم حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء بدون أي تمييز. |
La mission ne peut pas exclure l'un de ses Membres sans renier le mandat qui lui a été confié. | UN | ولا يمكن أن تستبعد البعثة أحد أعضائها دون أن تتنكر للولاية التي أوكلت إليها. |