Les membres sont convenus que l'exercice effectif des nouveaux rôles du CSA serait progressif. | UN | كما اتفق الأعضاء على أنّ التنفيذ الفعال للأدوار الجديدة للجنة سيتمّ على مراحل. |
En conséquence, les membres sont convenus de poursuivre, au sein du Groupe de travail, les consultations nécessaires. | UN | وتبعا لذلك، اتفق الأعضاء على مواصلة المشاورات الضرورية، في إطار الفرقة العاملة. |
Comme il fallait s'attendre à ce que les mêmes situations se reproduisent à l'avenir, les membres sont convenus dans leur ensemble qu'il faudrait préciser ces procédures dans la méthode, dans une section distincte, afin qu'elles soient systématiquement appliquées. | UN | وبما أنه من المرجح أن تتكرر هذه الحالات في المستقبل، اتفق الأعضاء بوجه عام على أنه ينبغي إضافة تلك الإجراءات إلى المنهجية كفرع مستقل لكفالة الاتساق في تطبيقها. |
Les membres sont convenus que le Président du Conseil devait faire une déclaration à la presse. | UN | واتفق الأعضاء على أن يصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا. |
Les membres sont convenus de recommander au Conseil de sécurité d'adopter cette formule sur les bases suivantes : | UN | واتفق الأعضاء على أن يوصوا مجلس الأمن باعتماد هذه الفكرة على أساس ما يلي: |
Les membres sont convenus d'examiner cette proposition en vue de poursuivre la discussion et de prendre une décision à la trente-troisième session. | UN | ووافق الأعضاء على النظر في هذا المقترح بغرض مواصلة مناقشته واتخاذ قرار بشأنه في الدورة الثالثة والثلاثين. |
À l'issue de délibérations approfondies, les membres sont convenus de ce qui suit : | UN | 5 - وبعد مداولات مستفيضة، اتفق الأعضاء على ما يلي: |
- Les membres sont convenus de nommer, le 15 septembre 2011 au plus tard, les membres du secrétariat du Comité mixte et les administrateurs. | UN | - اتفق الأعضاء على أن يتم في موعد أقصاه 15 أيلول/سبتمبر 2011 تعيين مرشحين للعمل في أمانة اللجنة وكموظفين تنفيذيين. |
Les membres sont convenus que l'équipe de démarcation des frontières serait recomposée pour intégrer du personnel de protection fourni par la FISNUA et qu'elle travaillerait en collaboration avec les équipes de déminage. | UN | اتفق الأعضاء على إعادة تشكيل الفريق الحالي المعني بترسيم الحدود، وعلى أن تتولى قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي توفير الحماية له، وعلى أن يعمل الفريق مع أفرقة نزع الألغام. |
Les membres sont convenus que ce document de travail devrait embrasser l'ensemble de la question du financement à prévoir pour les forêts, y compris la mise en œuvre des activités visées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16, afin d'avoir une compréhension globale de ce type de financement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نطاق وثيقة العمل، اتفق الأعضاء على أن يشمل النطاق التمويل المخصص للغابات في عمومه، بما في ذلك التمويل الرامي إلى تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16 بغية تكوين فهم جامع لمسألة التمويل المخصص للغابات. |
Les membres sont convenus que les prisonniers seraient libérés au début du redéploiement (11 septembre 2011). | UN | اتفق الأعضاء على إطلاق سراح السجناء في بداية عملية إعادة الانتشار (11 أيلول/سبتمبر 2011). |
En outre, les membres sont convenus que les ressources destinées à appuyer les processus de planification de l'adaptation au niveau national pour les pays en développement parties qui ne comptent pas parmi les PMA parties pouvaient être mobilisées par des voies bilatérales et multilatérales, notamment le Fonds spécial pour les changements climatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الأعضاء على أن من الممكن حشد الموارد اللازمة لدعم عمليات التخطيط الوطني للتكيف للبلدان النامية الأطراف من غير أقل البلدان نمواً من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها الصندوق الخاص لتغير المناخ. |
En ce qui concerne les contributions d'experts au cinquième examen du mécanisme financier et le rapport sur le forum de 2014 du Comité permanent, les membres sont convenus de mettre la dernière main aux résumés analytiques et au rapport/document technique, et d'y travailler entre les réunions sur la base des débats tenus en réunion. | UN | وبخصوص إسهامات الخبراء في الاستعراض الخامس للآلية المالية والتقرير المتعلق بمنتدى اللجنة الدائمة لعام 2014، اتفق الأعضاء على استكمال الموجزات التنفيذية، بالإضافة إلى التقرير/الورقة التقنية، في الفترة ما بين الاجتماعات، بالاستناد إلى المناقشات الجارية أثناء الاجتماع. |
11. S'agissant des < < mesures concrètes > > , les membres sont convenus de concentrer leurs débats sur les questions suivantes : le gel des avoirs financiers; la prévention des mouvements; la prévention des fournitures d'armes; le renforcement des procédures relatives aux poursuites et à l'extradition; la prévention du recrutement et de la formation; la prévention des provocations publiques; et l'utilisation de l'Internet. | UN | 11 - وتحت عنوان " التدابير العملية " ، اتفق الأعضاء على تركيز مناقشاتهم على المسائل التالية: تجميد الأرصدة المالية؛ ومنع التحركات؛ ومنع توريد الأسلحة؛ وتعزيز المقاضاة وتسليم الجناة؛ وكبح التجنيد والتدريب؛ ومنع التحريض العلني؛ واستخدام الإنترنت. |
Les membres sont convenus que le résumé analytique constituerait la contribution d'experts du Comité permanent au cinquième examen du mécanisme financier. | UN | واتفق الأعضاء على أن يشكل الموجز التنفيذي إسهامات خبراء اللجنة الدائمة في الاستعراض الخامس للآلية المالية. |
Les membres sont convenus de la nécessité de mettre en place un cadre général pour les ODD qui pourrait effectivement être mis en œuvre. | UN | واتفق الأعضاء على الحاجة إلى وجود إطار شامل لأهداف التنمية المستدامة، يكون قابلاً للتنفيذ بطريقة فعالة. |
Les membres sont convenus que la discussion sur cette question devait se poursuivre en séance plénière sur la base d'un texte rédigé avec le plus grand soin. | UN | واتفق الأعضاء على أن يستمر النقاش بشأن هذا الموضوع في جلسة عامة على أساس نص مستفيض. |
Ses membres sont convenus que la question dont ils étaient saisis était complexe et difficile et demandait à être examinée plus longuement qu'il n'était possible pendant la session. | UN | واتفق الأعضاء على أن المسألة المطروحة معقدة وصعبة على السواء، وأنها تحتاج إلى وقت أطول لمناقشتها مما تتيحه الدورة. |
Les membres sont convenus que si le consensus pouvait être considéré comme une règle positive, il ne devait pas pour autant empêcher que des vues nouvelles soient exprimées. | UN | واتفق الأعضاء على أنه بينما يمكن أن يُنظَر إلى التوافق بشأن المسائل المطروحة بصورة إيجابية، فإنه لا ينبغي أن يكون ضرورة حتمية قد تشكل عقبة تحول دون نقل أفكار جديدة. |
Les membres sont convenus d'examiner cette proposition en vue de poursuivre la discussion et de prendre une décision à la trente-troisième session. | UN | ووافق الأعضاء على النظر في هذا المقترح بغرض مواصلة مناقشته واتخاذ قرار بشأنه في الدورة الثالثة والثلاثين. |
Cela étant entendu, les membres sont convenus que ces règles et règlements pouvaient être évoqués dans l'engagement écrit de respect de la confidentialité. | UN | وعلى هذا الأساس، وافق الأعضاء على أنه بالإمكان الإشارة إلى تلك القواعد والأنظمة في خطاب التعهد بالمحافظة على السرية. |