Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont invités à améliorer l'application de ces lois et politiques relatives aux crimes de haine: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق: |
Les États Membres sont invités à continuer à sensibiliser activement les communautés et les groupes concernés afin qu'ils: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى مواصلة التوعية الفعالة للمجتمعات والجماعات المعنية لتحقيق ما يلي: |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Les États Membres sont invités à s'engager sur la voie d'une approche plurielle de la formation en matière de droits de l'homme, à savoir: | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن: |
Les États Membres sont invités à s'engager sur la voie de la sensibilisation des jeunes: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في الأنشطة التالية المتعلقة بتوعية الشباب: |
Tous ses États Membres sont invités à faire le maximum pour remédier à cette situation. | UN | وجميع دوله الأعضاء مدعوة إلى بذل قصارى جهودها لتسوية هذه الحالة. |
Tous les Membres sont invités à respecter les engagements qu'ils ont transmis au secrétariat, tant en ce qui concerne la monnaie que l'échéancier de paiement. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى الالتزام بالجداول التي ترسلها بالنسبة للعملة ولمواعيد التسديد. |
Les États Membres sont invités à informer la Commission de la suite qu'ils ont donnée aux recommandations les concernant. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجنة. |
Tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs du projet de résolution. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
Les États Membres sont invités à traduire le slogan dans leurs langues nationales respectives et à communiquer leurs traductions au secrétariat. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى إنجاز ترجمات للشعار إلى لغاتها وإطلاع الأمانة عليها. |
Les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى إبلاغ اللجنة بما تتخذه من إجراءات تهدف إلى تنفيذ خطة العمل. |
Les États Membres sont invités à fournir au TPIR les ressources nécessaires pour exécuter durablement son Programme d'information au Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
Les États Membres sont invités à fournir au TPIR les ressources nécessaires pour exécuter durablement son Programme d'information au Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
Les États Membres sont invités à fournir au TPIR les ressources nécessaires pour exécuter durablement son Programme d'information au Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
Les États Membres sont invités à s'en servir car, en leur facilitant l'accès des données pertinentes, il peut les aider à renforcer leurs moyens de contrôle. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى استخدام نظام التتبع الشبكي لأنه قد يساعد على تعزيز قدراتها الرقابية بتيسير الحصول على البيانات ذات الصلة. |
Le projet de résolution s'emploie à faire progresser la lutte contre l'extrême pauvreté et tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs de la résolution. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى النهوض بالجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع، وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى أن تصبح من مقدمي مشروع القرار. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Les États Membres sont invités à examiner d'urgence une telle interdiction. | UN | والدول اﻷعضاء مدعوة الى النظر في فرض هذا الحظر على سبيل الاستعجال. |
Les États Membres sont invités à rédiger des messages qui devraient figurer dans le texte de la déclaration. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان. |
Les Membres sont invités à s'en tenir à leur échéancier et à effectuer leurs versements dans la monnaie annoncée. | UN | ويُشجَّع الأعضاء على التقيد بجداولهم من حيث العملة ومواعيد السداد. |