"menée à l'échelle" - Translation from French to Arabic

    • المبذولة على نطاق
        
    • المبذولة على الصعيد
        
    • المتبعة في المبادرات
        
    • المبذولة على مستوى
        
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل المجلس تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    Bien qu'elle ait soutenu ces initiatives, la Malaisie constate avec regret que l'action menée à l'échelle multilatérale en faveur du désarmement nucléaire a peu progressé. UN ومع أن ماليزيا قد دعمت هذه المبادرات، فإننا نشعر بخيبة الأمل من عدم تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة على الصعيد المتعدد الأطراف لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Services consultatifs sur le renforcement de l'action menée à l'échelle nationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé UN تقديم الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد القطري لتحقيق أهداف التنمية للألفية فيما يتصل بالمسائل الصحية
    L'action menée à l'échelle internationale pour faire reculer la pauvreté souffre d'une grande incohérence, si bien que le soutien fourni d'une part est réduit à néant par des initiatives prises d'autre part. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour venir à bout de la faim et de la pauvreté. UN وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد فعالية تنسيقه للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour venir à bout de la faim et de la pauvreté. UN وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد فعالية تنسيقه للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    À la suite de ce qui était la quatrième phrase, ajouter une nouvelle phrase ainsi conçue : < < Le CCS continuera à renforcer et contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système contre la faim et la pauvreté > > . UN وتضاف بعد الجملة الرابعة سابقا الجملة الجديدة التالية: ' ' وسيواصل المجلس العمل على تعزيز ورصد التنسيق الفعلي للجهود المبذولة على نطاق المنظومة ككل من أجل مكافحة الجوع والفقر``.
    À cet égard, la délégation kényane se félicite de la constitution par le Secrétaire général d'une équipe spéciale chargée de coordonner l'action menée à l'échelle du système pour mettre en œuvre cette stratégie. UN وقال في هذا الصدد إن وفد بلده يرحب بقيام الأمين العام بإنشاء فرقة عمل للتنفيذ تتولى تنسيق الجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ الاستراتيجية ذات الأركان الخمسة.
    À la suite de ce qui était la quatrième phrase, ajouter une nouvelle phrase ainsi conçue : < < Le CCS continuera à renforcer et contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système contre la faim et la pauvreté > > . UN وتضاف بعد الجملة الرابعة سابقا الجملة الجديدة التالية: ' ' وسيواصل المجلس العمل على تعزيز ورصد التنسيق الفعلي للجهود المبذولة على نطاق المنظومة ككل من أجل مكافحة الجوع والفقر``.
    Nous estimons que le financement des opérations essentielles de l'Équipe spéciale à l'aide de fonds prélevés sur le budget ordinaire facilitera la coordination et l'harmonisation de l'action antiterroriste menée à l'échelle du système des Nations Unies et permettra d'appuyer les efforts consentis par les États Membres pour appliquer la Stratégie sous tous ses aspects. UN وإننا نعتقد أن تدبير التمويل من الميزانية العادية للأنشطة الأساسية لفرقة العمل سيسهم إسهاما إيجابيا في تنسيق ومواءمة جهود مكافحة الإرهاب المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن تقديم الدعم لجهود الدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية بجميع جوانبها.
    Le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes a un rôle clef à jouer : il doit veiller à ce que l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies porte ses fruits. UN 14 - وللشبكة المشتركة بين الوكالات، المعنية بالمرأة ومساواة الجنسين، دور أساسي تقوم به فيما يتصل بكفالة أن تسفر الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة عن نتائج عملية.
    Se félicitant des immenses efforts faits par le Gouvernement et le peuple rwandais et par les organisations de la société civile, ainsi que de l'action menée à l'échelle internationale en vue d'aider à rendre leur dignité aux survivants, notamment de l'affectation, chaque année, par le Gouvernement rwandais de 5 pour cent du budget de l'État à l'aide aux survivants du génocide, UN وإذ تشيد بالجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة رواندا وشعبها ومنظمات المجتمع المدني والجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتقديم الدعم من أجل أن يستعيد الناجون كرامتهم، بما في ذلك تخصيص حكومة رواندا نسبة 5 في المائة من ميزانيتها الوطنية كل سنة لدعم الناجين من الإبادة الجماعية،
    Au cours des quelque 50 dernières années, l'action menée à l'échelle mondiale en vue d'améliorer la santé et de prolonger l'espérance de vie a remporté de francs succès. UN 183 - وعلى مدار الخمسين عاما الماضية أو نحوها أصابت الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل تحسين الصحة والعمر المتوقع قسطا كبيرا من النجاح.
    La promotion des droits des femmes et de leur participation axée notamment sur le renforcement de mécanismes tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui assurent la protection et le respect de ces droits, contribue immensément à l'action menée à l'échelle mondiale pour faire des femmes des partenaires égales en matière de prise de décisions. UN ويساهم تعزيز حقوق المرأة ومشاركتها، مع التركيز على تعزيز آليات من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تحمي وتعزز هذه الحقوق، مساهمة هائلة في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي بهدف قبول المرأة كشريك على قدم المساواة في صنع القرار.
    Se félicitant des immenses efforts faits par le Gouvernement et le peuple rwandais et par les organisations de la société civile ainsi que de l'action menée à l'échelle internationale en vue d'aider à rendre leur dignité aux survivants, notamment de l'affectation, chaque année, par le Gouvernement de 5 pour cent du budget de l'État à l'aide aux plus vulnérables des survivants du génocide, UN وإذ تشيد بالجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة رواندا وشعبها ومنظمات المجتمع المدني وكذلك الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتقديم الدعم من أجل أن يستعيد الناجون كرامتهم، بما في ذلك تخصيص الحكومة نسبة 5 في المائة من ميزانيتها الوطنية كل سنة لدعم أضعف فئات الناجين من الإبادة الجماعية،
    Comme ces États ont également de vastes ressources d'énergie renouvelable qui devraient leur permettre de satisfaire leurs propres besoins d'énergie et d'en exporter vers d'autres pays, le choix, en priorité, de l'énergie renouvelable leur permettrait de prendre part à l'action menée à l'échelle mondiale pour atténuer les effets du changement climatique et s'y adapter. UN وتمتلك تلك الدول أيضا موارد هائلة من الطاقة المتجددة التي يمكن أن تسمح لها بتلبية احتياجاتها الخاصة وكذلك التصدير إلى بلدان أخرى، ولذا فمن شأن إعطاء الأولوية لمسألة الطاقة المتجددة أن يمكن تلك الدول من الاضطلاع بدورها في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    L'action menée à l'échelle internationale pour faire reculer la pauvreté souffre d'une grande incohérence, si bien que le soutien fourni d'une part est réduit à néant par des initiatives prises d'autre part. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    L'action menée à l'échelle internationale pour faire reculer la pauvreté souffre d'une grande incohérence, si bien que le soutien fourni d'une part est réduit à néant par des initiatives prises d'autre part. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    1.207 Grâce à la coordination de l'action de partenariat menée à l'échelle de l'Organisation, les travaux réalisés en partenariat gagneront en efficacité et en fiabilité. UN 1-207 ويساهم تنسيق جهود الشراكة ذات الصلة المبذولة على مستوى المنظمة بأسرها في تعزيز إنجاز الأعمال المضطلع بها في إطار الشراكات الخاضعة لمزيد من المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more