"menée par l'organisation des nations" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها الأمم
        
    • الذي تضطلع به الأمم
        
    • الذي تقوم به الأمم
        
    • تضطلع به اﻷمم
        
    • الذي تجريه اﻷمم
        
    V. Action menée par l'Organisation des Nations Unies pour prévenir et combattre la violence sexuelle UN خامسا - الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمنع العنف الجنسي والتصدي له
    Elle a en outre exprimé la conviction que cette initiative complèterait utilement l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وأعرب أيضا عن ثقته بأن هذه المبادرة ستكمل بصورة ملائمة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإحلال السلام والاستقرار في البلد.
    Dans cette résolution, l'Assemblée affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN فالقرار يؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    Nous espérons que cette résolution contribuera à améliorer l'action conjointe menée par l'Organisation des Nations Unies et tous les autres prestataires de l'aide humanitaire. UN ونثق أن مشروع القرار سيساهم في تحسين العمل المشترك الذي تقوم به الأمم المتحدة والأطراف الأخرى العاملة في هذا المجال.
    Tant qu'il en sera ainsi, l'action en faveur de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies restera inachevée. UN وإلى أن يتم بلوغ هذا الهدف، سيظل العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق السلام ناقصا.
    En ce qui concerne l'incident au cours duquel un soldat de la partie turque a été tué et un autre blessé, vous avez déjà tiré une conclusion hâtive en déclarant publiquement qu'il s'agissait d'un acte de vengeance de la part de la partie chypriote grecque sans attendre le résultat de l'enquête indépendante menée par l'Organisation des Nations Unies ou les bases britanniques ni ceux de nos propres enquêtes. UN وفيما يتعلق بمقتل جندي من الجانب التركي وإصابة آخر، فإنكم قد تعجلتم بالفعل الوصول إلى استنتاج، وأعلنتم على المﻷ أنه كان عملية قتل انتقامية من جانب القبارصة اليونانيين، دون أن تنظروا نتيجة التحقيق المستقل الذي تجريه اﻷمم المتحدة أو القواعد البريطانية، ودون أن تنتظروا نتيجة تحقيقاتنا.
    Le Conseil comprend qu'il importe de disposer d'institutions nationales dynamiques et efficaces pour prévenir les conflits en Afrique et invite le Secrétaire général à s'assurer que l'action menée par l'Organisation des Nations Unies en faveur de la mise en place d'institutions vienne encourager l'appropriation nationale et se poursuive sur la base d'engagements mutuels. UN ويسلم المجلس بالأهمية التي يكتسيها وجود مؤسسات وطنية قوية وفعالة من حيث منع نشوب النـزاع في أفريقيا، ويدعو الأمين العام إلى كفالة توجيه الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم بناء المؤسسات نحو تعزيز السيطرة الوطنية على مقاليد الأمور والمضي قدما في بذل هذه الجهود على أساس الالتزامات المتبادلة.
    Le Gouvernement indien appuie vigoureusement l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer la coopération internationale et régionale, y compris l'échange d'informations afin d'appliquer la Stratégie mondiale de manière efficace et équilibrée. UN 24 - وأعرب عن دعم حكومته القوي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، بما في ذلك تبادل المعلومات، حتى يمكن تنفيذ الاستراتيجية العالمية بشكل فعال ومتوازن.
    3. Affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN 3 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛
    3. Affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations ; UN 3 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛
    3. Affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN 3 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛
    3. Affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations ; UN 3 - تؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛
    Il appuie les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir et réprimer toutes les formes de terrorisme, et soutient en particulier l'action menée par l'Organisation des Nations Unies (ONU) conformément aux dispositions de la Charte et aux diverses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تساند بروني دار السلام الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع جميع أشكال الإرهاب والقضاء عليها، ولا سيما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة عملا بأحكام ميثاقها وبمختلف قرارات مجلس الأمن ذات الصلــة.
    24. Appelle les États Membres à prêter tout l'appui nécessaire au peuple syrien et les encourage à contribuer à l'action humanitaire menée par l'Organisation des Nations Unies ; UN 24 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم كل الدعم للشعب السوري، وتشجع الدول الأعضاء على المساهمة في جهود الاستجابة الإنسانية التي تبذلها الأمم المتحدة؛
    Réaffirmant l'importance de l'entreprise de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité d'y apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    3. Est consciente que l'entreprise de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un appui constant et des ressources suffisantes pour répondre aux besoins ; UN 3 - تقر بأن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام يقتضي تقديم دعم متواصل وتوفير موارد كافية لمواجهة التحديات؛
    3. Est conscient que l'entreprise de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un appui constant et des ressources suffisantes pour répondre aux besoins; UN 3 - يسلّم بأن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام يقتضي الدعم المتواصل والموارد الكافية لمواجهة التحديات؛
    50. Il faut se féliciter de la contribution précieuse de la CDI à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit. UN 50 - وقال إن المساهمة القيمة للجنة في الجهد الذي تقوم به الأمم المتحدة من أجل تعزيز سيادة القانون جديرة بالثناء.
    13.7 Les congrès quinquennaux constituent une activité parallèle menée par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du programme en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ١٣-٧ إن المؤتمرات التي تعقد كل خمس سنوات هي نشاط مواز تضطلع به اﻷمم المتحدة في اطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    8. Réaffirme dans ce contexte qu'il exige la libération immédiate par les parties responsables des agents chargés des opérations de secours humanitaires qui ont disparu le 27 août 1994 et qu'il demande aux parties, en particulier à l'UNITA, de coopérer pleinement à l'enquête menée par l'Organisation des Nations Unies au sujet de leur disparition; UN ٨ - يكرر في هذا الصدد طلبه قيام اﻷطراف المسؤولة في الحال بإطلاق سراح العاملين في مجال الاغاثة الانسانية الذين اختفوا في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، كما يكرر نداءه بالتعاون الكامل من جانب الطرفين، ولا سيما الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، مع التحقيق الذي تجريه اﻷمم المتحدة في مسألة اختفائهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more