"menée par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها حكومة
        
    • التي تبذلها الحكومة
        
    • التي تنتهجها الحكومة
        
    • التي تتبعها الحكومة
        
    • التي تتبعها حكومة
        
    • التي بذلتها الحكومة
        
    • التي تنتهجها حكومة
        
    • التي شنتها الحكومة
        
    • التي بذلتها حكومة
        
    • التي أجرتها الحكومة
        
    • التي قامت بها الحكومة
        
    • التي تنفذها الحكومة
        
    • التي تقوم بها الحكومة
        
    • التي تشنها الحكومة
        
    • التي اتبعتها الحكومة
        
    L'Iran appuie en outre sans réserve l'action menée par le gouvernement iraquien pour lutter contre les bandes de hors-la-loi dans le pays. UN وقد أيّدت إيران أيضا، بما لا يدع مجالا للشك، الجهود التي تبذلها حكومة العراق في مكافحة العصابات غير الشرعية في البلد.
    Elle a également prié la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l’action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socioéconomique de l’île. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة مسألة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في اﻹقليم.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de documents concernant l’action menée par le gouvernement de l’Union du Myanmar pour lutter contre les stupéfiants : UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقتين التاليتين بشأن الجهود التي تبذلها حكومة اتحاد ميانمار في مساعيها لاستئصال المخدرات:
    L'action menée par le gouvernement dans le domaine économique vise essentiellement à garantir le développement équitable de toutes les populations du Myanmar. UN تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية.
    Le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le gouvernement. UN ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة.
    2. Demande à la Puissance administrante et aux organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène. UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    Notant l'action menée par le gouvernement du territoire pour améliorer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Notant également l’action menée par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة اﻹيرادات،
    3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socioéconomique de Sainte-Hélène; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛
    Notant également l'action menée par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل،
    3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛
    Notant également l'action menée par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل،
    Il s'est félicité de l'action menée par le gouvernement pour créer une commission nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le souci de l'égalité des sexes est au cœur de l'action menée par le gouvernement pour améliorer les politiques, stratégies et programmes. UN لتعميم المنظور الجنساني أهمية محورية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها.
    Elle soutiendra aussi l'action menée par le gouvernement pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, notamment en aidant celui-ci à renforcer les capacités de la Police nationale dans ce domaine et à faire mieux connaître la législation en vigueur. UN وستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال، والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le gouvernement. UN ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة.
    Il s'est félicité de la politique de bon voisinage menée par le gouvernement camerounais à l'égard des autres pays de la sous-région. UN وأعربت عن ارتياحها لسياسة حسن الجوار التي تتبعها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية.
    i) De la politique de tolérance zéro menée par le gouvernement sri-lankais face au recrutement et à l'utilisation d'enfants; UN ' 1` بسياسة " عدم التسامح المطلق " التي تتبعها حكومة سري لانكا فيما يتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم؛
    À la suite de l'action concertée menée par le gouvernement, une étude entreprise entre 1993 et 1994 a enregistré une baisse de 12 % du niveau de pauvreté. UN وبعد الجهود المنسقة التي بذلتها الحكومة للحد من الفقر، سجلت دراسة أجريت في عامي 1993 و 1994 انخفاضا بلغت نسبته 12 في المائة في مستويات الفقر.
    Soutenir l'action de décentralisation menée par le gouvernement du Belize en renforçant les capacités institutionnelles locales UN دعم عملية اللامركزية التي تنتهجها حكومة بليز عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية المحلية.
    16. La campagne très dure menée par le gouvernement iraquien contre les rebelles kurdes dans le nord du pays avait constitué le principal problème d'ordre humanitaire en Iraq avant les événements de 1990-1991. UN ١٦ - وفيما قبل أحداث ١٩٩٠-١٩٩١ شكلت الحملة الوحشية التي شنتها الحكومة العراقية على المتمردين اﻷكراد في الشمال القضية الرئيسية التي أثارت اهتماما إنسانيا في العراق.
    Nous nous félicitons aussi de l'action menée par le gouvernement guatémaltèque pour consolider les acquis et surmonter les difficultés. UN كما أننا نشيد بالجهود التي بذلتها حكومة غواتيمالا لترسيخ الإنجازات وللتغلب على التحديات الماثلة.
    Elle a également établi que l'enquête menée par le gouvernement ne satisfaisait pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Veuillez fournir des informations sur toute campagne ou toute autre initiative menée par le gouvernement afin de diffuser les principes de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الحملات أو المبادرات الأخرى التي قامت بها الحكومة من أجل نشر مبادئ الاتفاقية.
    À ce propos, il convient de remarquer que plus de 150 000 Iraquiens d’origine kurde ont été forcés de quitter la région pétrolifère de Kirkuk, dans le contexte de la politique d’arabisation menée par le gouvernement iraquien. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ عراقي من أصل كردي أرغموا على مغادرة منطقة كركوك النفطية، في إطار سياسة التعريب التي تنفذها الحكومة العراقية.
    Le Groupe est toutefois conscient de la campagne de sensibilisation menée par le gouvernement à cette fin. UN إلا أن الفريق مدرك حملة التوعية التي تقوم بها الحكومة ضد الابتزاز.
    La lutte anti-insurrectionnelle de haute technologie menée par le gouvernement soudanais contre ses propres citoyens est intolérable parce qu'elle tend à une destruction de masse infligée sans discernement. UN وقال إن الحرب ذات التكنولوجيا العالية التي تشنها الحكومة السودانية ضد مواطنيها لا يمكن التسامح إزاءها لأنها ترقى إلى مرتبة المذابح الجماعية التي تشن دون تمييز.
    Grâce à la politique prudente menée par le gouvernement et la Banque nationale, sa dette publique est peu importante et sa dette extérieure reste parmi les plus faibles de l’Europe centrale. UN وأصبح دينها العام المحلي منخفضا كما أصبح إجمالي ديونها الخارجية من بين أكثرها انخفاضا في أوروبا الشرقية ، بفضل السياسة الحصيفة التي اتبعتها الحكومة والمصرف الوطني .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more