"menées à bien" - Translation from French to Arabic

    • المنجزة
        
    • التي أنجزت
        
    • التي تمت في الفترة
        
    • تنجز تلك الدراسات في
        
    • القيام بها على
        
    • عدد التحقيقات
        
    • المُنجزة قبل
        
    • إكمال جميع
        
    • الدراسات التشخيصية
        
    • التي جرى البت
        
    Deuxièmement, une société indépendante spécialisée dans l'assurance de la qualité des évaluations a été recrutée pour vérifier la qualité de toutes les évaluations déjà menées à bien. UN ثانيا، تم التعاقد مع شركة مستقلة ذات خبرة في ضمان جودة التقييم على تقديم استعراض عالي الجودة لجميع التقييمات المنجزة.
    Il faut aussi accorder une attention prioritaire aux opérations de liquidation des missions qui ont été menées à bien. UN كما يجب إعطاء اﻷولوية في الاهتمام للعمل على تصفية البعثات المنجزة.
    Le budget des évaluations qui ont été menées à bien s'est élevé à 265 000 dollars. UN وبلغت ميزانية التقييمات المنجزة 000 265 دولار.
    Des spécialistes de la prévention des catastrophes ont évalué les activités régionales déjà menées à bien et déterminé les besoins futurs. UN وأجرى كبار الفنيين في مجال الحد من الكوارث تقييما لﻷنشطة اﻹقليمية التي أنجزت بالفعل وحددوا الاحتياجات المقبلة.
    B. Visites menées à bien d'avril 2008 à mars 2009 20 − 27 8 UN باء- الزيارات التي تمت في الفترة من نيسان/أبريل 2008 إلى آذار/ مارس 2009 20-27 8
    Cette hausse s'explique par l'augmentation du nombre d'évaluations menées à bien et le recrutement de personnel. UN ويُعزى هذا إلى زيادة التقييمات المنجزة وتعيين موظفين إضافيين.
    100 % des évaluations menées à bien reçoivent une réponse de la direction dans les 6 semaines. UN حصول 100 في المائة من التقييمات المنجزة على استجابة من الإدارة في غضون ستة أسابيع
    On trouvera aux paragraphes 9 et 10 ci-dessous un aperçu des allégations signalées et aux paragraphes 11 et 12 le résultat des enquêtes menées à bien au cours de la période étudiée. UN وتقدم الفقرتان 9 و 10 أدناه لمحة عامة عن الادعاءات المبلغ عنها، وتتعلق الفقرتان 12 و 13 أدناه بحالة التحقيقات المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le tableau 1 du rapport du Secrétaire général récapitule les principales activités relatives au cadre de gestion des TIC qui ont été menées à bien en 2009 et 2010 et celles qui seront entreprises de 2011 à 2013. UN 51 - يتضمن الجدول 1 من تقرير الأمين العام موجزا للأنشطة الرئيسية المنجزة خلال عامي 2009 و 2010 والمقررة لعامي 2011 و 2013 فيما يتعلق بإطار إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Par conséquent, les missions d'audit menées à bien pendant l'exercice biennal n'ont porté que sur 5 des 10 domaines à haut risque qui avaient été recensés. UN ونتيجة لذلك، لم تغطِّ مهام مراجعة الحسابات المنجزة خلال فترة السنتين سوى خمس من المجالات الفرعية العشر العالية المخاطر التي جرى تحديدها.
    Évaluations menées à bien dans les bureaux de pays UN التقييمات المنجزة بالمكاتب القطرية
    40. Quel que soit leur sort final, les études menées à bien ont une existence < < objective > > . UN 40- للدراسات المنجزة وجود " موضوعي " ، أيا كان مصيرها النهائي.
    Évaluations menées à bien dans les bureaux de pays entre mars 2007 et février 2008 UN التقييمات المنجزة في المكاتب القطرية خلال الفترة من آذار/مارس 2007 إلى شباط/فبراير 2008
    Rapport sur la réunion de représentants des Parties consacrée aux résultats des activités menées à bien au titre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements. UN تقرير عن اجتماع لممثلين من الأطراف بشأن نتائج الأنشطة المنجزة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه.
    Le nombre d'évaluations menées à bien est donc sensiblement inférieur aux prévisions. UN ونتيجة لذلك، كان عدد التقييمات التي أنجزت أقل بكثير مما كان مقررا
    ii) Nombre d'activités de coopération entre les pays qui ont été menées à bien UN ' 2` عدد أنشطة التعاون بين البلدان التي أنجزت
    B. Visites menées à bien d'avril 2008 à mars 2009 UN باء - الزيارات التي تمت في الفترة من نيسان/أبريل 2008 إلى آذار/مارس 2009
    B. Visites menées à bien d'avril 2008 à mars 2009 20 − 27 228 UN باء - الزيارات التي تمت في الفترة من نيسان/أبريل 2008 إلى آذار/ مارس 2009 20-27 262
    Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, espérait que les études sur les PMA mentionnées dans les recommandations des commissions seraient bientôt menées à bien. UN 25 - وتحدث ممثل بنغلاديش، متحدثا باسم أقل البلدان نموا، فقال إن توصيات اللجان أشارت إلى عدد من الدراسات الخاصة بتلك البلدان، وأعرب عن الأمل في أن تنجز تلك الدراسات في القريب العاجل.
    Ces initiatives peuvent être menées à bien dans le cadre onusien, mais aussi sur le plan régional, ou dans le cadre d'un dialogue politique entre les États, comme c'est le cas entre l'Union européenne et la Chine au sujet des pactes internationaux. UN ويمكن القيام بهذه المبادرات في إطار الأمم المتحدة، كما يمكن القيام بها على الصعيد الإقليمي أو في إطار حوار سياسي بين الدول، مثلما هو الحال بين الاتحاد الأوروبي والصين بخصوص العهدين الدوليين.
    Note : Par < < enquêtes > > , on entend le nombre d'individus pour lesquels des enquêtes ont été menées à bien. UN ملحوظة: يشير عدد التحقيقات إلى عدد الأفراد الذين انتهت التحقيقات بشأنهم.
    20. Le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser, sous la direction de son Président, une réunion informelle de représentants des Parties avant sa vingt-huitième session afin d'examiner les résultats des activités menées à bien avant cette réunion. UN 20- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تنظِّم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية، اجتماعاً غير رسمي لممثلين من الأطراف قبل دورتها الثامنة والعشرين للنظر في نتائج الأنشطة المُنجزة قبل هذا الاجتماع.
    À l'avenir, toutes les évaluations des résultats des activités de développement seront menées à bien avant l'élaboration des nouveaux descriptifs de programme de pays. UN وفي المستقبل، سيجري إكمال جميع التقييمات المتعلقة بنتائج التنمية قبل إعداد وثائق البرامج القطرية الجديدة.
    Des études diagnostiques sur l'intégration du commerce (EDIC) ont été menées à bien pour 13 pays et des ateliers de validation ont été organisés dans 14 pays. UN واكتملت الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري في 13 بلداً، وعُقِدت حلقات عمل لإقرارها في 14 بلداً.
    Par rapport à 2012, le nombre de procédures civiles menées à bien en recourant à la médiation a été multiplié par 10. UN وارتفع عدد القضايا المدنية التي جرى البت فيها من خلال الوساطة بمقدار 10 أضعاف، منذ عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more