"menées depuis" - Translation from French to Arabic

    • المضطلع بها منذ
        
    • التي تم الاضطلاع بها منذ
        
    • التي جرت منذ
        
    • التي أجريت منذ
        
    • الجارية منذ
        
    • التي نفذت منذ
        
    • التي نُفذت منذ
        
    • التي اضطُلع بها منذ
        
    • المنفذة انطلاقا من
        
    • الجديد للشفافية منذ
        
    • التي اضطلع بها منذ
        
    • الاضطلاع به منذ
        
    • التي جرى الاضطلاع بها منذ
        
    Liste des activités menées depuis la deuxième session du Comité UN قائمة الأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الثانية للجنة
    Ils ont porté sur les activités menées depuis 1986, le plan de contrôle et la capacité biologique de l'Iraq. UN وشملت اﻷنشطة المضطلع بها منذ عام ١٩٨٦ والرصد والقدرات البيولوجية للعراق.
    Le tableau ci-dessous résume les activités qui ont été menées depuis 1997. UN ويلخص الجدول الوارد أدناه الأنشطة المضطلع بها منذ عام 1997.
    2. Examen des mesures prises et des activités menées depuis la onzième session. UN 2 - استعراض الخطوات والأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ آخر دورة.
    Veuillez fournir des données récentes sur le nombre de plaintes qui ont été déposées chaque année à la suite des initiatives de sensibilisation qui ont été menées depuis 2002 dans la Région de Bruxelles-Capitale. UN يرجى تقديم بيانات حديثة عن عدد القضايا المسجلة سنويا بعد مبادرات التوعية التي جرت منذ عام 2002 في منطقة بروكسل العاصمة.
    Recommandations au Colloque émanant des consultations et études menées depuis la session de la Commission en 2013 UN التوصيات المقدمة إلى هذه الندوة نتيجةً للدراسات والمشاورات التي أجريت منذ ندوة 2013
    La France a participé activement aux discussions menées depuis 1999 sous l'égide de l'AIEA, relatives à un renforcement de la Convention pour la protection physique des matières nucléaires. UN وتشارك فرنسا بصورة نشطة في المناقشات الجارية منذ عام 1999 تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهي المناقشات المتعلقة بتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Activités menées depuis la huitième réunion de la Conférence des Parties UN الأنشطة التي نفذت منذ انعقاد الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف
    La réunion générale a permis d'évaluer les activités menées depuis 2004 dans les domaines économique et social. UN وعمد هذا الاجتماع العام إلى تقييم الأنشطة المضطلع بها منذ عام 2004 في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Présentant le document de travail no 22, le Coordonnateur a commenté un rapport sur les activités menées depuis 2007 et fourni des renseignements actualisés sur un certain nombre de systèmes de romanisation. UN وفي ورقة العمل رقم 22، أفاد منظم الاجتماعات عن الأنشطة المضطلع بها منذ عام 2007 وقدم معلومات مستكملة عن عدد من نظم التحويل إلى اللاتينية.
    A. Activités menées depuis le précédent rapport intérimaire UN ألف - الأنشطة المضطلع بها منذ تقديم التقرير المرحلي السابق
    Le présent rapport donne certaines informations sur les activités de suivi qui ont été menées depuis la publication du rapport considéré, en vue de donner suite au Sommet et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقد عرض هذا التقرير معلومات مختارة بشأن أنشطة المتابعة المضطلع بها منذ صدور التقرير السابق لغرض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    2. Examen des mesures prises et des activités menées depuis la session précédente. UN ٢ - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية.
    2. Examen des mesures prises et des activités menées depuis la dernière session. UN 2 - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية.
    2. Examen des mesures prises et des activités menées depuis la session précédente. UN 2 - استعراض الخطوات المتَّخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية.
    Examen des mesures prises et des activités menées depuis la session précédente. UN 2 - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية.
    À la 684e séance, la Présidente a fait rapport sur les activités qu'elle avait menées depuis la trente-deuxième session. UN 16 - في الجلســـة 684، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ الدورة الثانية والثلاثين.
    En dépit des négociations intenses menées depuis lors, elles se sont montrées peu coopératives avec l'OIT et n'ont accepté jusqu'à présent aucune formule de remplacement. UN وعلى الرغم من المفاوضات المكثفة التي جرت منذ ذلك الوقت، لم تبد السلطات في ميانمار تعاوناً ملموساً مع منظمة العمل الدولية، ولم توافق حتى الآن على اعتماد صيغ بديلة.
    En particulier, le volume des données et le fait que des études aient été menées depuis 1982 ont permis la constitution des séries chronologiques sur une période de plus de 20 ans. UN وقد أتاح كمُّ البيانات والدراسات التي أجريت منذ عام 1982 تشكيل مجموعات متعاقبة زمنياً تمتد على مرحلة تفوق 20 عاماً.
    11. M. STREULI (Suisse) dit que les négociations de 2009 ne seront couronnées de succès que si tous les États sont déterminés et prêts à adopter un protocole fondé sur les résultats des négociations menées depuis juillet 2008. UN 11- السيد سترولي (سويسرا) قال إن مفاوضات عام 2009 لا يمكن أن تنجح ما لم تكن جميع الدول مصممة ومستعدة لاعتماد بروتوكول يستند إلى نتائج المفاوضات الجارية منذ تموز/يوليه 2008.
    Principales activités menées depuis l'adoption de la feuille de route Travail d'ordre méthodologique UN الأنشطة الرئيسية التي نفذت منذ اعتماد خارطة الطريق
    2. Examen des mesures prises et des activités menées depuis la session précédente. UN 2 - استعراض الخطوات والأنشطة التي نُفذت منذ الدورة السابقة.
    Le présent rapport fait, pour l'Assemblée, le point des principales activités menées depuis l'adoption de la résolution, y compris l'application de la Convention. UN ويتضمن التقرير الحالي أحدث المعلومات المقدمة إلى الجمعية العامة عن الأنشطة الرئيسية التي اضطُلع بها منذ اعتماد القرار المذكور وعن تنفيذ الاتفاقية.
    Israël tient l'organisation terroriste Hamas pour pleinement responsable de toutes les attaques menées depuis Gaza, région qui reste de facto sous son contrôle. UN وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن جميع الهجمات المنفذة انطلاقا من غزة التي لا تزال تسيطر عليها بحكم الواقع.
    Activités menées depuis 2010 par la Coalition pour un nouvel ordre UN تأييد ائتلاف البرنامج الجديد للشفافية منذ عام 2010
    Les activités qui ont été menées depuis la dernière session de l'Assemblée générale ou qu'il est prévu de mener à court terme sont présentées ci-dessous. UN وفيما يلي الأنشطة التي اضطلع بها منذ دورة الجمعية العامة الأخيرة والأنشطة المقرر القيام بها في الأجل القصير.
    On trouvera ci-après un aperçu des deux grands domaines d'activité interorganisations menées depuis la création de l'Équipe spéciale, ainsi qu'une liste des domaines sur lesquels pourrait porter la coopération à l'avenir. UN ويقدم هذا الفرع بيانا عن المجالين الرئيسيين للعمل المشترك فيما بين الوكالات الذي تم الاضطلاع به منذ إنشاء فرقة العمل، إضافة إلى قائمة بمجالات التعاون المحتملة في المستقبل.
    2. Le Président, rendant compte des activités menées depuis la séance précédente, indique que les membres du Bureau et le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques se sont réunis pour examiner le programme de travail du Comité. UN 2 - الرئيس: قدم تقريرا عن الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها منذ الجلسة السابقة، فذكر أن أعضاء المكتب عقدوا اجتماعا مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية لمناقشة برنامج عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more