"menées par l'onu" - Translation from French to Arabic

    • التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • التي اضطلعت بها الأمم المتحدة
        
    • التي تقوم بها الأمم المتحدة
        
    • التي تبذلها الأمم المتحدة فيما
        
    • التي تجريها الأمم المتحدة
        
    • التي بذلتها الأمم المتحدة
        
    • التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من
        
    La coordination et l'acheminement de l'aide humanitaire sont au cœur des activités menées par l'ONU. UN يقع تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية في صميم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    :: Lettres mensuelles du Secrétaire général au Conseil de sécurité décrivant en détail les activités menées par l'ONU pour aider l'OIAC à mener ses activités de vérification et de contrôle UN :: إصدار رسائل شهريا موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن يبين فيها تفاصيل الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لدعم أنشطة الرصد والتحقق التي تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية
    Elle représente cependant l'aboutissement des nombreuses activités de coopération en matière de développement et d'assistance technique menées par l'ONU. UN غير أن المفهوم في حد ذاته يمثل تطورا تشهده الأنشطة العديدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات التنمية والتعاون والمساعدة التقنية.
    Il présente les éléments communiqués par les États Membres, sur les déclarations faites devant la Première Commission au sujet des activités menées par l'ONU et d'autres organisations internationales et par des organisations non gouvernementales. UN وهو يقدم معلومات وردت من الدول الأعضاء عن البيانات التي أدلي بها في اللجنة الأولى في ما يتعلق بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية.
    Enfin, les activités menées par l'ONU et les institutions intergouvernementales ne sont pas à négliger. UN وأخيرا، لا ينبغي إغفال الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de maintien de la paix menées par l'ONU en Sierra Leone UN الصندوق الاستئماني لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في سيراليون
    Ils ont été utilisés pour contester des enquêtes menées par l'ONU et des groupes internationaux de défense des droits de l'homme sur des violations commises par le CNDP. UN وقد استخدم كلا الموقعين للطعن في التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة والمجموعات الدولية لحقوق الإنسان بشأن الانتهاكات التي يقوم بها المؤتمر الوطني المذكور.
    Les coordonnateurs résidents ne disposent en effet que d'une autorité hiérarchique limitée pour assurer la coordination et la cohésion des différentes activités menées par l'ONU au niveau des pays; ils doivent donc compter surtout sur leur autorité morale et sur leur capacité de persuasion ainsi que sur l'appui des sièges concernés. UN وفي مجال السعي إلى تحقيق التنسيق والتجانس في مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد القطري، لا يتمتع المنسقون المقيمون إلا بسلطات محدودة؛ ويتعين عليهم الاعتماد على ما لديهم من مزايا القيادة والقدرة على الإقناع، فضلا عن الدعم الذي تقدمه لهم مقار وكالاتهم.
    Les préoccupations de tous les États, indépendamment de leur taille ou de leur niveau de développement, méritent une attention égale et devraient être prises en compte dans toutes les activités menées par l'ONU. UN وتستحق شواغل جميع الدول، أيا كان حجمها أو مستواها التنموي بأن تحظى بالمساواة في الاهتمام وبأن تؤخذ بعين الاعتبار في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le Groupe d'experts estime qu'un soutien dans ces domaines aurait un impact sensible et rapide et serait facile à intégrer dans d'autres activités menées par l'ONU. UN ويعتقد الفريق أن تقديم الدعم في هذه المجالات سيُحدث أثرا كبيرا وسريعا فضلا عن الاندماج الجيد مع الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Action no 49 Veiller à ce que les activités relatives aux armes à sous-munitions menées par l'ONU, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et d'autres acteurs soient, le cas échéant, intégrées dans les cadres nationaux de planification et aillent dans le sens des priorités nationales et des obligations internationales. UN الإجراء رقم 49 ضمان إدراج الأنشطة المتعلقة بالذخائر العنقودية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حيثما كان ذلك منطبقاً، في أُطر التخطيط الوطني واتساقها مع الأولويات الوطنية والالتزامات الدولية.
    Action no 44 S'efforcer de veiller à ce que les activités relatives aux armes à sous-munitions menées par l'ONU, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et d'autres acteurs soient, le cas échéant, intégrées dans les cadres nationaux de planification et aillent dans le sens des priorités nationales et des obligations internationales. UN الإجراء رقم 44 السعي إلى ضمان إدراج الأنشطة المتعلقة بالذخائر العنقودية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حيثما كان ذلك منطبقاً، في أُطر التخطيط الوطني واتساقها مع الأولويات الوطنية والالتزامات الدولية.
    Les opérations de secours d'urgence menées par l'ONU et ses partenaires se sont poursuivies également en vue de lutter contre les épidémies, l'insécurité alimentaire et le dénuement chronique. UN 32 - كما استمرت عمليات الإغاثة الطارئة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وشركاؤها في التصدي لتفشي الأمراض، وانعدام الأمن الغذائي، وحالات الحرمان المزمن.
    Conduite de missions d'évaluation environnementale sur le terrain afin de recenser les risques environnementaux pouvant avoir des conséquences sur la santé, les moyens de subsistance et la sécurité de la population, et prise en compte des besoins écologiques dans les plans et appels nationaux en faveur du relèvement ainsi que dans les activités de relèvement menées par l'ONU dans les pays sortant d'une crise UN إجراء تقييمات في الميدان لتبيان المخاطر البيئية على صحة الإنسان وسبل الرزق والأمن، وجعل الاحتياجات البيئية جزءا من الخطط والنداءات الوطنية المتعلقة بالتعافي ومن الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلدان التي انتهى فيها النزاع للتعافي من آثاره
    Action no 44 S'efforcer de veiller à ce que les activités relatives aux armes à sous-munitions menées par l'ONU, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et d'autres acteurs soient, le cas échéant, intégrées dans les cadres nationaux de planification et aillent dans le sens des priorités nationales et des obligations internationales. UN الإجراء رقم 44 السعي إلى ضمان إدراج الأنشطة المتعلقة بالذخائر العنقودية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حيثما كان ذلك منطبقاً، في أُطر التخطيط الوطني واتساقها مع الأولويات الوطنية والالتزامات الدولية.
    Cette résolution met en relief les activités menées par l'ONU, l'Union internationale des télécommunications et d'autres instances internationales à l'appui du processus préparatoire du Sommet mondial sur la société de l'information. UN ويؤكد القرار الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمحافــل الدولية الأخرى دعما للعملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    III. Compte rendu des activités menées par l'ONU depuis le 5 décembre 2003 à l'appui du processus de transition politique UN ثالثا - موجز للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة دعما لعملية الانتقال السياسي في العراق منذ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003
    Selon des études menées par l'ONU, il serait moins coûteux et plus viable d'utiliser une partie du budget de l'aide, pendant une période intérimaire de plusieurs années, pour financer les salaires et renforcer les stimulants et les capacités nationales sur une base durable. UN وقد بيّنت الدراسات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة أن استعمال حصة من ميزانية المعونات، لفترة مؤقتة مدتها عدة سنوات، لدعم الأجور الوطنية، وتعزيز الحوافز، وبناء القدرات الوطنية على أساس مستدام هو الأسلوب الأقل كلفة والأكثر استدامة.
    Participation du FNUAP aux principales initiatives d'amélioration de la cohérence menées par l'ONU pour promouvoir le Programme d'action de la CIPD UN مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في مبادرات الاتساق الأساسية التي تقوم بها الأمم المتحدة للنهوض بالمؤتمر
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de maintien de la paix menées par l'ONU en Sierra Leone UN الصندوق الاستئماني لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في سيراليون
    Les enquêtes administratives menées par l'ONU à des fins disciplinaires peuvent se révéler utiles lorsqu'on veut engager des poursuites pénales car elles sont parfois le seul moyen de rassembler des éléments de preuves. UN ويمكن للتحقيقات الإدارية التي تجريها الأمم المتحدة لأغراض تأديبية أن تكون مهمة لمساءلة شخص مساءلة جنائية، حيث قد تكون الوسيلة الوحيدة المتاحة لجمع أدلة إثبات الجريمة المزعومة.
    Ainsi, le Département s'est concentré en 1998 sur la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'une des premières actions menées par l'ONU pour lutter contre le racisme. UN فعلى سبيل المثال، كان تركيز إدارة شؤون الإعلام في عام 1998 منصباً على الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي كان من بين أول الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة من أجل مكافحة العنصرية.
    37. En outre, la délégation ukrainienne tient à réitérer son appui aux activités menées par l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique des conflits en cours sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ٣٧ - وفوق ذلك، يحرص الوفد اﻷوكراني على تكرار تأكيد دعمه لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل الوصول الى تسوية سلمية للمنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more