Un grand nombre d'orateurs ont noté les réformes de fond qui avaient été réalisées au niveau du PNUD et des activités de coopération en faveur du développement menées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونوه كثيرون بالإصلاحات الكبرى التي تحققت في البرنامج الإنمائي وفي أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Le Règlement contient les directives édictées par l'Assemblée en matière de planification, de programmation, de contrôle et d'évaluation de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وتوفر الأنظمة التوجيهات التشريعية التي وضعتها الجمعية العامة والتي تنظم تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها. |
Il rappelle également les déclarations faites par son président au sujet des activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Nous voyons aussi dans les travaux de diverses missions d'enquête menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations au lendemain de la guerre à Gaza une marque de solidarité. | UN | كما أننا نشهد إبداء للتضامن في أعمال البعثات المختلفة لتقصي الحقائق التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في أعقاب الحرب في غزة. |
V. Activités de classification menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture | UN | أعمال التصنيف التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة |
Tant qu'il subsistera des territoires non autonomes dans le monde, les activités de décolonisation menées par l'Organisation des Nations Unies et par le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux demeureront nécessaires. | UN | وستظل الحاجة قائمة إلى أنشطة إنهاء الاستعمار التي تضطلع بها الأمم المتحدة واللجنة الخاصة ما دامت هناك في العالم أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Il rappelle également les déclarations faites par son président au sujet des activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
:: Contribution à la tenue régulière de réunions de l'Équipe de pays des Nations Unies pour étudier les activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'appui de la Stratégie de développement national et au Pacte pour l'Afghanistan | UN | تيسير اجتماعات منتظمة لفريق الأمم المتحدة القطري لاستعراض الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان واتفاق أفغانستان |
Les activités opérationnelles menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations couvrent les huit domaines prioritaires du Programme d'action d'Istanbul. | UN | 72 - وتغطي الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات جميع المجالات الثمانية ذات الأولوية الواردة في برنامج عمل اسطنبول. |
Les activités de renforcement de la paix menées par l'Organisation des Nations Unies continuent d'être renforcées par une coopération et une coordination de plus en plus dynamiques entre tous les éléments du système. | UN | 71 - والأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال بناء السلام ما زال يعززها التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة اللذان تتزايد ديناميتهما. |
Ce rapport fait le point des activités menées par l'Organisation des Nations Unies en Iraq depuis le précédent rapport (S/2009/393), en date du 30 juillet 2009, et est présenté en application du paragraphe 6 de la résolution 1830 (2008). | UN | 2 - يتناول التقرير ما استجد من معلومات تتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في العراق منذ إعداد التقرير السابق (S/2009/393)، المؤرخ 30 تموز/يوليه 2009، عملا بالفقرة 6 من القرار 1830 (2008). |
Il souligne qu'il faut un soutien systématique au développement des capacités nationales dans toutes les activités de consolidation de la paix menées par l'Organisation des Nations Unies et en faire une priorité du système, et que les stratégies de consolidation de la paix et le développement des institutions doivent être considérés en fonction des caractéristiques du pays. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة إدماج مسألة تقديم الدعم لتنمية القدرات الوطنية في الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لبناء السلام، باعتبار ذلك أولوية من أولويات المنظومة برمتها، ويؤكد أنه ينبغي النظر في استراتيجيات بناء السلام وبناء المؤسسات في السياق الخاص بكل بلد. |
À cette fin, les États-Unis ont l'intention de présenter tous les deux ans un projet de résolution relatif aux élections afin de rendre hommage aux activités de supervision des élections menées par l'Organisation des Nations Unies et d'encourager les États Membres à continuer de contribuer à cet effort d'importance vitale. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، ستقوم الولايات المتحدة بتقديم مشروع القرار كل سنتين بشأن الانتخابات من أجل تزكية أنشطة المراقبة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتشجيع الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة في هذا الجهد. |
Au cours de la période faisant l'objet du rapport, un conseiller technique a été envoyé à Luanda pour coordonner les activités de lutte antimines menées par l'Organisation des Nations Unies, notamment le renforcement des capacités, la formation et la mobilisation des ressources en vue des opérations de déminage. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشر مستشار تقني في لواندا لتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتصلة بالألغام، بما فيها جهود بناء القدرات والتدريب وحشد الموارد اللازمة للعمليات المضطلع بها في مجال الأعمال المتصلة بالألغام. |
Le rapport résume également les activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'appui du processus de transition politique en Iraq durant la période considérée. | UN | ويوجز التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض دعما لعملية الانتقال السياسي في العراق. |
Prenant note avec satisfaction des efforts déployés par les États Membres pour effectuer des recensements de la population et des logements dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010 et des activités menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes à l'appui de ces efforts, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن في إطار البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والوكالات الأخرى دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد، |
1. Note les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture durant l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel ; | UN | 1 - تلاحظ الأنشطة التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة خلال سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي؛ |
Utilisation possible, par les États exerçant leur compétence, des éléments d'information découlant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies | UN | إمكانية استخدام الدول الممارسة لاختصاصها القضائية معلومات مستحصل عليها من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة |
Convaincue que les opérations de maintien de la paix constituent un élément capital des activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour maintenir la paix et la sécurité internationales et qu'elles contribuent à l'efficacité de l'Organisation dans ce domaine, | UN | واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتعزز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال، |
Rappelant que l'initiative d'ériger un mémorial permanent vient compléter les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le cadre du projet < < La route de l'esclave > > , dont le vingtième anniversaire a été célébré en 2014, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادرة المطروحة لإقامة نصب تذكاري دائم هي تكملة للعمل الجاري في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع طريق الرقيق، الذي تُخلد ذكراه السنوية العشرين في عام 2014، |
III. Activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix | UN | ثالثا - الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة دعماً لتوطيد السلام |
Le Comité consultatif note qu'au cours des négociations menées par l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie, les deux parties sont convenues qu'en raison du temps écoulé entre la date proposée de l'examen quinquennal de 2002 et la conclusion des négociations, le nouvel accord prendrait effet le 1er juillet 2006 (ibid., par. 10). | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الطرفين اتفقا، في إطار المفاوضات الجارية بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي وبالنظر إلى الفاصل الزمني بين التاريخ المقترح للاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات والذي جرى عام 2002 واختتام المفاوضات، على أن يبدأ نفاذ الاتفاق الجديد اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 (المرجع نفسه، الفقرة 10). |
À la suite d'une série d'enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies, des mesures disciplinaires ont été prises jusqu'ici contre 20 militaires. | UN | وأسفرت سلسلة التحقيقات التي أجرتها الأمم المتحدة في هذه الادعاءات، إلى حد الآن، عن اتخاذ إجراءات تأديبية ضد 20 فردا عسكريا. |
:: Coordination des opérations menées par l'Organisation des Nations Unies, aux niveaux national et régional, pour faire face aux catastrophes | UN | تنسيق استجابة الأمم المتحدة للكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي |