Les études menées par la Commission sur la crise financière dans la région ont été accueillies avec satisfaction. | UN | وأعرب عن التأييد للدراسات التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ حول اﻷزمة المالية التي حدثت في المنطقة. |
310. Les rapports reçus et les enquêtes menées par la Commission montrent qu'il y a eu, dans ce conflit, beaucoup de persécutions. | UN | ٠١٣ - ويتبين من التقارير الواردة والتحقيقات التي أجرتها اللجنة أن مستوى وقوع ضحايا في هذا النزاع كان مرتفعا. |
Nous nous félicitons donc des activités menées par la Commission économique pour l'Europe en vue d'élargir la coopération avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | وبالتالي، نرحب باﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لتوسيع نطاق التعاون مع قطاع اﻷعمال الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
En outre, les enquêtes menées par la Commission électorale indépendante elle-même ont fait apparaître des éléments de preuve donnant à penser que les problèmes d'acheminement des matériaux électoraux durant les élections avaient été délibérément créés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أسفرت التحقيقات التي قامت بها اللجنة الانتخابية المستقلة عن وجود أدلة ظاهرة على وقوع مخالفات مما فاقم من المشاكل التي شهدتها الانتخابات بالنسبة للتزويد بمواد التصويت. |
Dans ce contexte, le Japon se félicite des activités menées par la Commission de consolidation de la paix pour promouvoir une telle stratégie intégrée et combler les lacunes les plus visibles. | UN | في ذلك السياق، تثمِّن اليابان الأنشطة التي تقوم بها لجنة بناء السلام لوضع هذه الاستراتيجية المتكاملة وسد أكثر الثغرات وضوحا. |
Il a également été rappelé que, lors des enquêtes menées par la Commission auprès du personnel, la rémunération était le septième argument cité pour justifier le choix de travailler dans une organisation du système des Nations Unies. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدراسة الاستقصائية للموظفين التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية كشفت أن التعويضات تأتي في المرتبة السابعة ضمن الأسباب التي تدعو الموظف إلى العمل في الأمم المتحدة. |
Les activités menées par la Commission mondiale en matière d'éthique de l'espace extra-atmosphérique ont permis de démarrer une collaboration fructueuse entre l'UNESCO et le Bureau des affaires spatiales dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وقد سنحت الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة COMEST في مجال أخلاقيات الفضاء الخارجي باستهلال تعاون مثمر بين اليونسكو ومكتب شؤون الفضاء الخارجي في اطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Nul n'ignore que l'Iraq a décidé de suspendre sa coopération aux inspections menées par la Commission spéciale le 5 août, et non le 4. | UN | ويعلم الجميع أن العراق قرر تعليق تعاونه في عمليات التفتيش التي تجريها اللجنة الخاصة يوم ٥/٨ وليس ٤/٨. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations sur les actions menées par la Commission aux fins de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les études menées par la Commission sur la crise financière dans la région ont été accueillies avec satisfaction. | UN | وأعرب عن التأييد للدراسات التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ حول اﻷزمة المالية التي حدثت في المنطقة. |
4. Les activités menées par la Commission en vue de s'acquitter de ces mandats sont décrites dans l'annexe du présent avis. | UN | ٤ - التذييل الملحق بهذا الرأي يبين اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة في محاولة لتنفيذ هذه المهام. |
On trouvera ci-après un récapitulatif de la teneur de ces éléments d'information qui permet de délimiter le champ des enquêtes et investigations menées par la Commission, les faits étant par la suite présentés par type de violation ou de crime international. | UN | وفيما يلي عرض موجز لتلك التقارير يوضح إطار مهمة تقصي الحقائق والتحقيقات التي اضطلعت بها اللجنة. وفي الفروع التي تلي هذه اللمحة العامة، سيجري عرض فرادى الحوادث بحسب نوع الانتهاك أو الجريمة الدولية المحددة. |
Pour les pays en transition, les estimations de la valeur en dollars des échanges jusqu’en 1990 sont fondées sur les recherches menées par la Commission économique pour l’Europe. | UN | وقد استندت تقديرات قيم التجارة بالدولار للسنوات حتى ١٩٩٠ في حالة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى اﻷبحاث التي أجرتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
La discrimination juridique a des répercussions considérables. Selon des recherches menées par la Commission sur la démarginalisation des pauvres par le droit, pas plus de 30 % de la population mondiale bénéficie des avantages que procurent les normes et réglementations. | UN | للتمييز القانوني آثار جسيمة وطبقاً للبحوث التي أجرتها اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء، فإن نسبة المستفيدين من القواعد والأنظمة من السكان في العالم لا تزيد على 30 في المائة. |
On trouvera ci-après des extraits d'entrevues menées par la Commission concernant la réunion du 26 août 2005, les extraits pertinents d'une lettre adressée à la Commission par M. al-Shara et une partie de la transcription d'une conversation enregistrée entre M. Hariri et M. al-Mouallem : | UN | 27 - ويرد فيما يلي مقتطفات من المقابلات التي أجرتها اللجنة فيما يتعلق باجتماع 26 آب/أغسطس 2005، والأجزاء ذات الصلة من رسالة إلى اللجنة موجهة من السيد الشرع، وجزء من نسخة من النص الحرفي لمناقشة مسجلة بين السيد الحريري والسيد المعلم: |
Depuis 2010, l'une des principales activités de diffusion du droit international humanitaire menées par la Commission consiste à organiser un cours annuel spécialisé traitant de ce sujet. | UN | ومن أهم الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة لنشر القانون الإنساني الدولي، تنظيم دورة تخصصية وطنية سنوية بشأن القانون الإنساني الدولي بدءا من عام 2010. |
Le Président exécutif par intérim a présenté aux commissaires un exposé sur les activités menées par la Commission depuis leur session précédente et sur les activités envisagées pour le trimestre suivant. | UN | 16 - وقدم الرئيس التنفيذي بالإنابة إحاطة للمفوضين عن الأنشطة التي قامت بها اللجنة منذ جلستهم الأخيرة وعن الأنشطة المعتزم القيام بها في الفصل التالي. |
Les inspections menées par la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ont déjà produit des résultats. | UN | كما أن أعمال التفتيش التي تقوم بها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية قد آتت ثمارها بالفعل. |
Les enquêtes menées par la Commission dans la Région IV, à San Pablo City, avaient également donné des résultats négatifs. | UN | كذلك فإن التحقيقات التي أجرتها لجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان في المنطقة الرابعة في مدينة سان بابلو أسفرت عن نتائج سلبية. |
Le présent rapport, qui porte sur la période d'avril 2007 à mars 2008, donne une vue d'ensemble des principales activités menées par la Commission économique pour l'Afrique (CEA) dans l'exercice de son mandat consistant à appuyer le développement social et économique de l'Afrique. | UN | ي يغطي هذا التقرير الفترة من نيسان/أبريل 2007 إلى آذار/مارس 2008 . ويقدم استعراضاً شاملاً للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا تنفيذاً لولايتها المتمثلة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
Les autres affaires sont encore pendantes devant la Haute Cour qui attend les résultats des enquêtes menées par la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | أما القضايا الأخرى، فإنها ما زالت معلقة أمام المحكمة العليا التي تنتظر نتيجة التحقيقات التي تجريها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations sur les actions menées par la Commission aux fins de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Soulignant qu'il est important de coordonner les activités dans le domaine de l'administration de la justice menées par la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale avec celles qui sont exécutées sous la responsabilité de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنسيق ما يضطلع به تحت مسؤولية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أنشطة في ميدان ادارة شؤون القضاء مع اﻷنشطة التي تجرى تحت مسؤولية لجنة حقوق الانسان، |
Veuillez également fournir des informations supplémentaires concernant les activités menées par la Commission de la parité et du travail du Ministère du travail pour renforcer la capacité institutionnelle d'intégration d'une perspective sexospécifique sur le lieu de travail, notamment des informations sur sa composition, son fonctionnement, sa structure et ses activités. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات إضافية عن الأنشطة التي قامت بها لجنة القضايا الجنسانية والعمل التابعة لوزارة العمل لتعزيز القدرات المؤسسية من أجل تعميم المنظور الجنساني في عالم العمل، بما في ذلك المعلومات عن عضويتها وطريقة عملها وهيكليتها وأنشطتها. |
Le Président exécutif par intérim a présenté aux commissaires un exposé sur les activités menées par la Commission depuis leur dernière réunion. | UN | 28 - وأطلع الرئيس التنفيذي بالنيابة المفوضين على معلومات عن الأنشطة التي نفذتها اللجنة منذ اجتماعهم الأخير. |