"menées par la police" - Translation from French to Arabic

    • التي تجريها الشرطة
        
    • التي أجرتها الشرطة
        
    • التي تقوم بها الشرطة
        
    • التي تضطلع بها الشرطة
        
    • استمرار الشرطة في
        
    • قبل الشرطة
        
    • التي تتخذها الشرطة
        
    • التي تجريها شرطة
        
    • الشرطة في القيام
        
    • تقوم به الشرطة
        
    • قيام شرطة
        
    • التي قامت بها الشرطة
        
    Mon représentant en Haïti surveille la situation de près et suit les enquêtes menées par la police nationale haïtienne sur les incidents en question. UN ويقوم ممثلي في هايتي برصد الحالة رصدا دقيقا ومتابعة التحقيقات التي تجريها الشرطة الوطنية الهايتية بشأن هذين الحادثين.
    Les instructeurs ont aussi commencé à fournir une assistance technique dans les enquêtes en cours menées par la police locale et plusieurs d'entre eux seront déployés provisoirement dans les ministères et les postes de police locaux afin de donner une formation en cours d'emploi au personnel de la police locale. UN كما بدأ المدربون تقديم المساعدة التقنية في التحقيقات الدائرة التي تجريها الشرطة المحلية وسيوزع عدد منهم بصفة مؤقتة في وزارات الشرطة المحلية ومراكزها لكي يقدموا تدريبا عمليا ﻷفراد الشرطة المحلية.
    Les enquêtes menées par la police au sujet de plusieurs incidents récents ont conduit à l'arrestation de trois membres de la police nationale libérienne et d'un membre des services spéciaux de sécurité. UN وقد أفضت التحقيقات التي أجرتها الشرطة في حوادث عدة وقعت مؤخرا إلى إلقاء القبض على ثلاثة من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية وأحد أفراد خدمات اﻷمن الخاصة الليبرية.
    En outre, on a constaté que les campagnes menées par la police pouvaient avoir certains effets négatifs. UN وعــــلاوة على ذلك، شهدنا أن للحملات التي تقوم بها الشرطة بعض اﻵثار العكسية.
    Dans cette même résolution, le Conseil a reconnu la nécessité pour la MINUSTAH de déployer des patrouilles le long des frontières maritimes et terrestres à l'appui des activités menées par la police nationale haïtienne pour assurer la sécurité des frontières. UN وبموجب القرار ذاته، سلم المجلس بضرورة تسيير البعثة لدوريات على طول المناطق الحدودية البحرية والبرية، دعما للأنشطة الأمنية الحدودية التي تضطلع بها الشرطة الوطنية الهايتية.
    420. Le Comité est préoccupé de ce que, malgré la mise en place de mécanismes permettant un contrôle externe des enquêtes ouvertes sur les cas d'incidents où des membres de la police ou de l'armée seraient impliqués, en particulier les incidents qui ont fait des morts ou des blessés, ces enquêtes manquent de crédibilité, car elles sont menées par la police. UN ٠٢٤ - ومما يدعو الى قلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من إنشاء اﻵليات اللازمة في المملكة المتحدة لﻹشراف الخارجي على التحقيق في الحوادث التي يُزعم تورط الشرطة أو الجيش فيها، وخصوصا الحوادث التي يقتل فيها اﻷشخاص أو يصابون بجراح، فإن استمرار الشرطة في القيام بهذه التحقيقات يجعل هذه اﻵليات تفتقر الى المصداقية الكافية.
    Il fournira une assistance aux pays pour renforcer les laboratoires nationaux d’analyse des drogues qui soutiennent les actions de lutte antidrogues menées par la police et les douanes. UN وسيوفر البرنامج المساعدة للبلدان لتعزيز مختبراتها الوطنية لاختبار المخدرات التي تقوم بدعم اﻹجراءات المتخذة من قبل الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار في المخدرات.
    Ce groupe serait chargé, entre autres tâches, de suivre les enquêtes menées par la police croate sur toute allégation faisant état de pratiques répréhensibles de la police en liaison avec le retour dans la région de personnes déplacées et de dispenser aux membres de la police locale une formation limitée visant à accroître leurs qualifications professionnelles. UN وسيشمل هذا رصد التحقيقات التي تجريها الشرطة الكرواتية وأية ادعاءات بإساءة سلوك الشرطة فيما يتعلق بعودة المشردين إلى المنطقة وتقديم تدريب محدود أثناء العمل لتحسين القدرات المهنية للشرطة المحلية.
    En revanche, ils relèvent la frustration évidente des tribunaux face aux lacunes des enquêtes menées par la police et le ministère public. UN بيد أن المراقبين أشاروا إلى ما تواجهه المحاكم من خيبة واضحة إزاء العيوب التي تتسم بها التحقيقات التي تجريها الشرطة وسلطات الادعاء.
    L'équipe d'examen a donc plaidé en faveur de l'élargissement de la portée de l'article 259 du Code pénal, afin d'y inclure les procédures préliminaires et les enquêtes judiciaires menées par la police. UN ومن ثمّ حَثّ فريق الاستعراض على توسيع نطاق المادة 259 من قانون العقوبات لكي تشمل أيضاً الإجراءات السابقة للمحاكمة والتحقيقات الجنائية التي تجريها الشرطة.
    Ressources pour les enquêtes sur des déchets dangereux menées par la police UN زاي- الموارد الخاصة بالتحقيقات التي تجريها الشرطة بشأن النفايات الخطرة
    Les procureurs supervisent les enquêtes menées par la police au pénal et au civil ainsi que celles conduites par les autorités douanières et les organes administratifs. UN إذ يشرف المدعون العامون على عمليات التحري التي تجريها الشرطة في القضايا الجنائية والمدنية على السواء، وتلك التي تجريها الجمارك والهيئات الإدارية.
    Le Comité observe également que l'État partie a présenté des informations et des documents détaillés afin de donner un aperçu des enquêtes qui ont été menées, par la police sur chaque incident de violence au foyer présumée sur la personne des filles de l'auteur. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن الدولة الطرف قدمت معلومات ووثائق تفصيلية لتوفير لمحة عامة عن التحقيقات التي أجرتها الشرطة في كل حادثة من حوادث العنف المنزلي المزعوم الذي مورس ضد ابنتي صاحبة الرسالة.
    Diverses sources indiquent que les enquêtes menées par la police militaire royale sur des violations graves des droits de l'homme de civils iraquiens commises par les forces armées britanniques ne répondent pas aux normes internationales en la matière, que ce soit du point de vue de la promptitude, de l'impartialité, de l'exhaustivité ou de l'efficacité. UN وأضاف أن مصادر عدة ذكرت أن التحقيقات التي أجرتها الشرطة العسكرية الملكية بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة البريطانية في حق المدنيين العراقيين لا تتفق مع القواعد والمعايير الدولية المنصوص عليها في هذا الشأن، سواء من حيث السرعة أو عدم التحيز أو التقصي أو الفعالية.
    Le Bureau du Procureur général est l'organe de l'État détenant le pouvoir d'engager l'action publique et de déposer plainte conformément à la loi, et le pouvoir de surveiller les enquêtes menées par la police et l'application de la loi dans les prisons. UN ومكتب النائب العام هو جهاز الدولة الذي يملك صلاحيات إقامة الدعاوى العامة وتقديم الاحتجاجات طبقاً للقانون، والإشراف على أنشطة التحقيق التي تقوم بها الشرطة وإنفاذ القوانين في السجون.
    La Mission de police a continué à encourager et à surveiller les activités de collecte d'armes menées par la police locale. UN وواصلت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك تشجيع ورصد أنشطة جمع الأسلحة التي تقوم بها الشرطة المحلية.
    Le succès des opérations visant à assurer la stabilité des villages, comme celles qui ont été menées par la police locale afghane pour confier à la population la responsabilité de la sécurité du village, a permis d'accroître la pression sur les insurgés. UN وساعد نجاح عمليات تحقيق الاستقرار في القرى، كتلك التي تضطلع بها الشرطة المحلية الأفغانية التي تعمل على إعادة مسؤولية حفظ الأمن على مستوى القرى إلى السكان، في فرض ضغوط إضافية على حركة التمرد.
    420. Le Comité est préoccupé de ce que, malgré la mise en place de mécanismes permettant un contrôle externe des enquêtes ouvertes sur les cas d'incidents où des membres de la police ou de l'armée seraient impliqués, en particulier les incidents qui ont fait des morts ou des blessés, ces enquêtes manquent de crédibilité, car elles sont menées par la police. UN ٠٢٤ - ومما يدعو الى قلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من إنشاء اﻵليات اللازمة في المملكة المتحدة لﻹشراف الخارجي على التحقيق في الحوادث التي يُزعم تورط الشرطة أو الجيش فيها، وخصوصا الحوادث التي يقتل فيها اﻷشخاص أو يصابون بجراح، فإن استمرار الشرطة في القيام بهذه التحقيقات يجعل هذه اﻵليات تفتقر الى المصداقية الكافية.
    Il fournira une assistance aux pays pour renforcer les laboratoires nationaux d’analyse des drogues qui soutiennent les actions de lutte antidrogues menées par la police et les douanes. UN وسيوفر البرنامج المساعدة للبلدان لتعزيز مختبراتها الوطنية لاختبار المخدرات التي تقوم بدعم اﻹجراءات المتخذة من قبل الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار في المخدرات.
    33. Les auteurs de la communication conjointe no 12 (JS12) indiquent que les actions menées par la police en application de l'article 60 de la loi de 1994 sur la justice pénale et l'ordre public sont contraires à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 33- وأشارت الورقة المشتركة 12 إلى أن الإجراءات التي تتخذها الشرطة بموجب المادة 60 من القانون الجنائي وقانون النظام العام لعام 1994(74) تُعد انتهاكاً للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان(75).
    Les opérations conjointes de sécurité menées par la police de la MINUK et la KFOR ont continué de se multiplier sur l'ensemble du territoire. UN 28 - وتواصل تطوير العمليات الأمنية المشتركة التي تجريها شرطة البعثة وقوة كوسوفو في جميع أنحاء كوسوفو.
    L'enquête préliminaire informelle et l'enquête administrative officielle sous serment menées par la police offrent les mêmes garanties de fiabilité et d'efficacité. UN ويقدّم ما تقوم به الشرطة من تحقيق أولي غير رسمي وتحقيق إداري رسمي لهيئة محلّفين ضمانات مماثلة لإخضاع القضية لتحقيق نزيه وفعال.
    :: Opérations et patrouilles menées par la police des Nations Unies et les unités de police constituées de concert avec la Police nationale haïtienne pour renforcer la sécurité dans les zones sensibles et les principaux camps de personnes déplacées, et poursuite des patrouilles inopinées réalisées par les équipes mobiles conjointes avec la Police nationale haïtienne dans les camps spontanés et de faible taille de personnes déplacées UN :: قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة مع الشرطة الوطنية الهايتية بعمليات ودوريات مشتركة يوميا لتعزيز الأمن في مناطق تم تحديد ارتفاع معدل الجريمة فيها وفي أكبر مخيمات المشردين، والمحافظة على فرق متنقلة مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية للقيام بدوريات عشوائية في مخيمات المشردين العفوية والصغيرة
    Les enquêtes menées par la police militaire n'avaient pas permis de déterminer qui était responsable du cambriolage. UN وأخفقت التحقيقات التي قامت بها الشرطة العسكرية في تحديد المسؤولية عن السرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more