"menées par les nations unies" - Translation from French to Arabic

    • التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
        
    • التي تقوم بها الأمم المتحدة
        
    • التي تقودها الأمم المتحدة
        
    • التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • التي اضطلعت بها الأمم المتحدة
        
    • التي تتخذها الأمم المتحدة
        
    • التي تجريها اﻷمم المتحدة
        
    Le Représentant spécial dirigerait toutes les activités menées par les Nations Unies en République centrafricaine à l'appui du mandat de la Mission. UN وتكون للممثل الخاص سلطة إشراف على جميع اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لولاية البعثة.
    La plus grande partie des opérations de maintien de la paix actuellement menées par les Nations Unies se déroule dans des pays en développement. UN إن أغلبية عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة حاليا عمليات تجرى في بلدان نامية.
    Au cours du débat consacré aux questions de coordination en 1996, le Conseil économique et social est parvenu à des conclusions concertées visant à améliorer les activités menées par les Nations Unies pour soutenir les efforts déployés par les gouvernements dans leur lutte contre la pauvreté. UN وأشار إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الجزء التنسيقي من دورته لعام ١٩٩٦، أقر إجراء عدد من التحسينات في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لدعم جهود الحكومات من أجل القضاء على الفقر.
    Des membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités menées par les Nations Unies pour appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux. UN 78 - وأُعرب عن تأييد الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    L'équipe de direction de la Mission évaluera l'incidence potentielle des opérations militaires menées par les Nations Unies sur les activités humanitaires et aidera à arrêter des stratégies d'atténuation des risques. UN وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر.
    Ces enseignements seront une contribution précieuse aux opérations de relèvement menées par les Nations Unies et le PNUD en Indonésie et dans d'autres pays. UN وستكون هذه الدروس بمثابة إسهام قيم في جهود الإنعاش التي تبذلها الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في إندونيسيا وسواها.
    Rehabilitation International a participé à diverses activités menées par les Nations Unies pour célébrer la Journée internationale des personnes handicapées, organisée chaque année par le Département des affaires économiques et sociales, le 3 décembre. UN وشاركت في مختلف الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة للاحتفال باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، الذي تنظمه سنويا إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في 3 كانون الأول/ديسمبر.
    Ce faisant, les bureaux sous-régionaux aideront à promouvoir et coordonner au niveau sous-régional les contributions des actions menées par les Nations Unies à l'appui du programme de l'UA; UN وبالقيام بذلك، ستعمل المكاتب دون الإقليمية على تعزيز وتنسيق مساهمات الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة دعما لبرنامج الاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي؛
    76. M. SUZUKI (Japon) annonce que son pays soutient les actions menées par les Nations Unies dans le cadre de la Décennie. UN ٧٦ - السيدة سوزوكي )اليابان(: أعربت عن تأييد اليابان لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في سياق العقد.
    Il a adopté d'un commun accord un certain nombre de conclusions visant à améliorer la conception et l'exécution des activités menées par les Nations Unies pour soutenir les efforts déployés par les gouvernements dans leur lutte contre la pauvreté. UN وأقر المجلس عددا من الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تحسين تصميم وتنفيذ اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لدعم جهود الحكومات للقضاء على الفقر، وذلك على النحو التالي:
    En tant qu'États Membres, nous rendons hommage à la mémoire de ceux qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix mondiale dans des opérations menées par les Nations Unies. UN ونحن كدول أعضاء نشيد بذكرى أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام العالمي في العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    114. Dans le cadre des activités consacrées à la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, le Centre pour les droits de l'homme continue d'informer le grand public, dans le monde entier, des activités menées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN ١١٤ - وفي إطار أنشطة الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان، يواصل مركز حقوق اﻹنسان إعلام السكان على مستوى العالم باﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    De plus en plus, les opérations menées par les Nations Unies s'éloignent de leur concept traditionnel pour assumer des tâches telles que la supervision des élections, la construction et le développement économique, l'assistance humanitaire d'urgence, la vérification du respect des droits de l'homme. UN إن العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تبتعد أكثر فأكثر عن المفهوم التقليدي للقيام بمهام مثل رقابة الانتخابات، والبناء والتنمية الاقتصادية، والمساعدة الانسانية للطوارئ، والتحقق من احترام حقوق الانسان.
    195. Ces nouveaux éléments ont considérablement modifié le mandat de l'Organisation des Nations Unies, comme le montrent les priorités énoncées par la Conférence de Vienne et le fait qu'une présence en matière de droits de l'homme est demandée de plus en plus fréquemment dans les opérations sur le terrain menées par les Nations Unies. UN ١٩٥ - ونتيجة لهذه التطورات، شهدت ولاية اﻷمم المتحدة تطورا كبيرا، على النحو الذي تعكسه اﻷولويات التي حددها مؤتمر فيينا والمطالب المتنامية بوجود عنصر مختص بحقوق اﻹنسان في العمليات الميدانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Consciente qu'il faut renforcer la coopération internationale dans le domaine du contrôle des drogues afin d'accroître au maximum l'impact des activités internationales liées aux drogues menées par les Nations Unies et d'assurer leur compatibilité et coordination avec d'autres efforts tant internationaux que nationaux; UN * انظر الفقرتين ٩٧ و ٠٨ أعلاه. وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات بغية زيادة وقع اﻷنشطة الدولية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وذات الصلة بالمخدرات، وضمان انسجامها وتناسقها مع سائر الجهود الدولية والوطنية أيضا،
    Des membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités menées par les Nations Unies pour appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux. UN 7 - وأُعرب عن تأييد الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Cette formule faisant appel à un dispositif central de soutien intégré aux activités en faveur de la paix et de la sécurité menées par les Nations Unies sur le terrain devrait s'étendre à toutes les opérations de paix, la taille, la composition, le lieu de réunion et la direction de l'équipe spéciale dépendant des besoins de chaque opération. UN أي أن فكرة الدعم المتكامل المدمج لأنشطة حفظ السلام والأمن الميدانية التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تمتد عبر النطاق الكامل لعمليات السلام وتتناسب من حيث حجمها وتشكيلها الفني ومكان اجتماعها وقيادتها مع احتياجات العملية.
    Elle recueille des fonds pour les opérations de déminage menées par les Nations Unies en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, en Croatie, en Iraq, au Mozambique et au Viet Nam, auprès de dizaines de milliers de militants du monde entier, notamment des enfants, des chefs de communauté et d'entreprise, des éducateurs et des personnalités. UN وجمع البرنامج أموالا للعمليات التي تقوم بها الأمم المتحدة في إزالة الألغام في أفغانستان والبوسنة والهرسك والعراق وفييت نام وكرواتيا وكمبوديا وموزامبيق من عشرات الآلاف من مقدمي الدعم على نطاق العالم، بما فيهم الأطفال وقادة المجتمعات المحلية ورؤساء الشركات، والمربون والمشاهير.
    L'octroi du statut d'observateur à l'Organisation de coopération économique du groupe des huit pays en développement lui permettrait d'atteindre ses objectifs et de créer des effets de synergie avec les actions menées par les Nations Unies pour promouvoir le développement durable. UN ومن شأن منح مركز المراقب إلى منظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي أن يتيح لها تعزيز أهدافها وتنمية أوجه التآزر مع الجهود التي تقودها الأمم المتحدة بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Il a l'intention de développer le Centre pour en faire un centre d'excellence à l'appui des activités antiterroristes menées par les Nations Unies dans le monde entier. UN وقد عقد الأمين العام النية على تطوير المركز وجعله مركز امتياز، لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في جميع أنحاء العالم.
    Le présent rapport a été établi pour donner suite à la résolution 56/159 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 2001; il traite des activités électorales menées par les Nations Unies depuis le rapport précédent sur ce sujet (A/56/344), publié le 19 octobre 2001. UN 1 - أُعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 56/159 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 وهو يغطي الأنشطة الانتخابية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة التالية لتقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/56/344) والصادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Au titre de la décision 2, le Haut Commissariat aux droits de l'homme élaborerait et appliquerait un plan en coopération avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité exécutif des affaires humanitaires, dans le but de renforcer, au niveau des pays, les actions menées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي مجال الإجراء 2، سيضع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان خطة، وينفذها، بالتعاون مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، لتعزيز حقوق الإنسان المتصلة بالإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    e) De tirer les enseignements des études relatives aux opérations de démobilisation et de réinsertion menées par les Nations Unies dans d'autres pays; UN )ﻫ( الاستفادة من الدراسات اﻹفرادية الخاصة بالتسريح وإعادة اﻹدماج التي تجريها اﻷمم المتحدة في أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more