"menés par la commission" - Translation from French to Arabic

    • الذي تضطلع به اللجنة
        
    • اللجنة المضطلع بها
        
    • الذي تضطلع به لجنة
        
    • الذي تقوم به اللجنة
        
    • الذي قامت به اللجنة
        
    • الذي قامت به لجنة
        
    • الجاري في هيئة
        
    • أنجزته اللجنة
        
    • اضطلعت به اللجنة
        
    Nous nous félicitons des travaux menés par la Commission pour déterminer les domaines prioritaires pour ce qui est du principe d'appropriation nationale. UN إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد.
    C'est pourquoi les travaux menés par la Commission dans ce domaine présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وهذا ما يجعل العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الميدان ذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    86. Se déclare fermement convaincue de l'importance des travaux menés par la Commission, conformément à la Convention, notamment de la participation des États côtiers aux procédures relatives à leurs demandes, et garde à l'esprit qu'il faut que les États côtiers et la Commission continuent de collaborer activement; UN 86 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الدول الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقاريرها، وتسلم بأن التعاون بهمة بين الدول الساحلية واللجنة لا يزال ضروريا؛
    Se félicitant des travaux d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing menés par la Commission de la condition de la femme, et prenant note avec satisfaction de toutes ses conclusions concertées, UN وإذ ترحب بالعمل الذي تضطلع به لجنة وضع المرأة في مجال استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وإذ تحيط علما مع التقدير بكل استنتاجاتها المتفق عليها،
    Il a fait état des travaux essentiels menés par la Commission nationale des droits de l'homme de l'Inde au sujet des incidents survenus dans le Gujarat. UN ونوَّه بالعمل الحاسم والأساسي الذي تقوم به اللجنة الهندية الوطنية لحقوق الإنسان بشأن الأحداث في غوجارات.
    La présente déclaration contient des informations sur les travaux menés par la Commission et ses sous-commissions à la trente-deuxième session. UN يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به اللجنة ولجانها الفرعية خلال الدورة الثانية والثلاثين.
    La présente déclaration rend compte des travaux menés par la Commission des limites du plateau continental et ses sous-commissions à la trente-quatrième session. UN يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به لجنة حدود الجرف القاري ولجانها الفرعية خلال الدورة الرابعة والثلاثين.
    Prenant acte, au sujet de sa résolution 50/70 B du 12 décembre 1995, du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères et de petit calibre A/52/298, annexe. et notant l'intérêt que ce rapport présente dans le contexte de la présente résolution et des travaux menés par la Commission du désarmement, UN وإذ تلاحظ، باﻹشارة إلى قرارها ٥٠/٧٠ باء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة)١٩(، وصلته بهذا القرار وبالعمل الجاري في هيئة نزع السلاح،
    Nous apprécions tout particulièrement les travaux menés par la Commission juridique et technique de l'Autorité pour élaborer les directives écologiques nécessaires aux activités futures dans le domaine des sulfures polymétalliques et des agrégats de ferromanganèse riches en cobalt dans la région. UN ونعرب عن تقديرنا الخاص للعمل الذي تضطلع به اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة في وضع المبادئ التوجيهية البيئية التي يلزم أن تسترشد بها الأنشطة المقبلة في مجال الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت في المنطقة.
    Par cette même résolution, le Conseil a décidé que les travaux menés par la Commission dans le cadre de son programme de travail devaient être étroitement liés aux dispositions pertinentes du Programme d’action afin d’en assurer la mise en oeuvre effective; il a également arrêté les questions qui seraient inscrites à l’ordre du jour de la Commission. UN وقرر المجلس، في نفس القرار أن العمل الذي تضطلع به اللجنة فيما يتصل ببرنامج العمل المذكور ينبغي أن يكون على صلة وثيقة باﻷحكام ذات الصلة من منهاج العمل، لكفالة تنفيذه الفعال. وبت المجلس أيضا بالبنود التي ستدرج في جدول أعمال اللجنة.
    Le Conseil a décidé que les travaux menés par la Commission dans le cadre de son programme de travail devraient être étroitement liés aux dispositions pertinentes du Programme d'action afin d'en assurer la mise en oeuvre effective et également décidé des questions qui seraient inscrites à l'ordre du jour de la Commission. UN واعتبر المجلس أن العمل الذي تضطلع به اللجنة فيما يتصل ببرنامج العمل المذكور ينبغي أن يكون على صلة وثيقة باﻷحكام ذات الصلة لمنهاج العمل، لكفالة تنفيذه الفعال. واتخذ المجلس أيضا قرارا بشأن البنود التي ستدرج في جدول أعمال اللجنة.
    9. Encourage la participation de tous les États Membres aux préparatifs menés par la Commission et la fourniture d'une assistance à cet égard aux pays les moins avancés afin d'œuvrer activement à la réalisation des objectifs et buts de la session extraordinaire, et invite les États Membres et d'autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin; UN 9 - تشجع مشاركة جميع الدول الأعضاء في العمل التحضيري الذي تضطلع به اللجنة وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في هذا الشأن، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛
    75. Se déclare fermement convaincue de l'importance des travaux menés par la Commission, conformément à la Convention, notamment de la participation des États côtiers aux procédures relatives à leurs demandes, et garde à l'esprit qu'il faut que les États côtiers et la Commission continuent de collaborer activement ; UN 75 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الدول الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقاريرها، وتسلم بأن التعاون بهمة بين الدول الساحلية واللجنة لا يزال ضروريا؛
    80. Se déclare fermement convaincue de l'importance des travaux menés par la Commission, conformément à la Convention, notamment de la participation des États côtiers aux procédures relatives à leurs demandes, et garde à l'esprit qu'il faut que les États côtiers et la Commission continuent de collaborer activement ; UN 80 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الدول الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقاريرها، وتسلم بأن التعاون بهمة بين الدول الساحلية واللجنة لا يزال ضروريا؛
    67. Se déclare fermement convaincue de l'importance des travaux menés par la Commission, conformément à la Convention, notamment de la participation des États côtiers aux procédures relatives à leurs demandes, et garde à l'esprit qu'il faut que les États côtiers et la Commission poursuivent des relations actives ; UN 67 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الدول الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقاريرها، وتسلم بأن التفاعل النشط بين الدول الساحلية واللجنة لا يزال ضروريا؛
    Se félicitant des travaux d'examen de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing menés par la Commission de la condition de la femme et notant avec satisfaction toutes les conclusions concertées de la Commission, UN وإذ ترحب بالعمل الذي تضطلع به لجنة وضع المرأة في مجال استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وإذ تلاحظ مع التقدير كل استنتاجاتها المتفق عليها،
    Se félicitant des travaux d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing menés par la Commission de la condition de la femme, et prenant note avec satisfaction de toutes ses conclusions concertées, UN وإذ ترحب بالعمل الذي تضطلع به لجنة وضع المرأة في مجال استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وإذ تحيط علما مع التقدير بكل استنتاجاتها المتفق عليها،
    Nous espérons que les travaux menés par la Commission sur les stratégies nationales de consolidation de la paix en Sierra Leone et au Burundi commenceront à développer une base d'expertise lui permettant d'identifier les domaines thématiques exigeant une attention dans toutes les situations de consolidation de la paix après les conflit, et de procéder à des interventions intégrées à cet égard. UN ويحدونا الأمل في أن يبدأ العمل الذي تقوم به اللجنة بالنسبة للاستراتيجيات الوطنية لبناء السلام في سيراليون وبوروندي في إرساء قاعدة الخبرة الضرورية لتحديد المجالات المواضيعية التي تقتضي الاهتمام بها في جميع حالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع والتعامل معها بشكل متكامل.
    Les travaux menés par la Commission sur le thème de fond considéré ont mis en évidence l'importance d'une amélioration de la circulation de l'information et de la gestion en vue d'un développement et d'une gestion efficaces des biotechnologies. UN 24 - وأبرز العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن الموضوع الفني الراهن أهمية تحسين تدفق المعلومات وإدارتها للتطوير والإدارة الفعالتين للتكنولوجيا الأحيائية.
    La présente déclaration rend compte des travaux menés par la Commission à sa trente-troisième session. UN يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به اللجنة ولجانها الفرعية خلال الدورة الثالثة والثلاثين.
    Ces suggestions pourraient se fonder sur les travaux menés par la Commission et d’autres organismes des Nations Unies depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, entre autres les plans d’action nationaux, les activités régionales et les données et informations recueillies par les Nations Unies. UN ويمكن لتلك الاقتراحات اﻷولية أن تؤسس على العمل الذي قامت به اللجنة وفي أجزاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بما في ذلك خطط العمل الوطنية، واﻷنشطة اﻹقليمية، واستعراض البيانات والمعلومات المتوفرة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    La présente déclaration rend compte des travaux menés par la Commission des limites du plateau continental et ses sous-commissions à la trente-cinquième session. UN يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به لجنة حدود الجرف القاري ولجانها الفرعية خلال دورتها الخامسة والثلاثين.
    La présente déclaration rend compte des travaux menés par la Commission des limites du plateau continental à sa trente-sixième session. UN يقدم هذا البيان معلوماتٍ عن العمل الذي قامت به لجنة حدود الجرف القاري خلال دورتها السادسة والثلاثين.
    Prenant acte, au sujet de sa résolution 50/70 B du 12 décembre 1995, du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères et de petit calibre A/52/298, annexe. et notant l'intérêt que ce rapport présente dans le contexte de la présente résolution et des travaux menés par la Commission du désarmement, UN وإذ تلاحظ، باﻹشارة إلى القرار ٥٠/٧٠ باء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة)٢٥(، وصلته الوثيقة بهذا القرار وبالعمل الجاري في هيئة نزع السلاح،
    Ces activités s'appuyaient sur les travaux d'analyse des politiques et de sensibilisation menés par la Commission, qui ont servi de base pour la production de connaissances, la mise en commun d'informations et l'harmonisation et la coordination des stratégies de développement et des programmes d'intégration régionale en Afrique de l'Ouest. UN وتم الاسترشاد في تلك الأنشطة بالعمل الذي أنجزته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال تحليل السياسات والدعوة، الذي شكل أيضا أساسا لتوليد المعارف، وتبادل المعلومات، والمواءمة والتنسيق فيما بين سياسات التنمية وبرامج التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا.
    Le chapitre II contient un résumé des travaux menés par la Commission pendant la décennie écoulée sur différents thèmes liés à la STI et montre les rapports étroits existant entre ces travaux et les OMD. UN ويوجز الفصل الثاني ما اضطلعت به اللجنة من عمل بشأن مواضيع شتى تتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار على مدى عقد من الزمن، ويبين كيف يرتبط عمل اللجنة ارتباطاً وثيقاً بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more