"menés par le comité" - Translation from French to Arabic

    • التي قامت بها اللجنة
        
    • الذي اضطلعت به اللجنة
        
    • الذي قامت به اللجنة
        
    • التي اضطلعت بها اللجنة
        
    • التي تضطلع بها اللجنة
        
    • الذي تضطلع به اللجنة
        
    • التي تضطلع بها لجنة
        
    • التي تقوم بها اللجنة
        
    • الذي أنجزته اللجنة
        
    • الذي تضطلع به لجنة
        
    • التي اضطلعت بها لجنة
        
    • المستمر للجنة
        
    La Conférence a entamé l'examen de cette question par un bref rapport de Mme Bohn sur les travaux menés par le Comité préparatoire pour l'élaboration d'une Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques depuis sa première session tenue en novembre 2003. UN 24 - استهل المؤتمر نظره في هذا البند بتقرير موجز من الآنسة بون عن الأعمال التي قامت بها اللجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية منذ دورتها الأولى التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Le 24 novembre, le Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004), Oh Joon (République de Corée), a informé le Conseil des travaux menés par le Comité depuis son dernier rapport, publié en mai 2014. UN في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، السفير أوه جون (جمهورية كوريا)، إحاطة إلى المجلس عن الأعمال التي قامت بها اللجنة منذ الإحاطة الأخيرة في أيار/مايو 2014.
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité des disparitions forcées durant ses trois premières sessions, et engage tous les États parties à la Convention à appuyer et faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري خلال دوراتها الثلاث الأولى، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على دعم عمل اللجنة وتعزيزه وعلى تنفيذ توصياتها؛
    Les travaux menés par le Comité spécial dans ce domaine et les bons offices du Secrétaire général, qui s'emploie à promouvoir l'application effective des résolutions en la matière, montrent que la communauté internationale cherche à promouvoir un règlement négocié, pacifique et durable entre les parties. UN والعمل الذي قامت به اللجنة الخاصة في هذا المجال، وكذلك المساعي الحميدة للأمين العام لتعزيز التنفيذ الفعال للقرارات الصادرة بشأن هذه المسألة هي أدلة على رغبة المجتمع الدولي في التشجيع على التوصل إلـى تسوية تفاوضية سلمية ودائمة بين الطرفين.
    Un des principaux projets menés par le Comité interinstitutions est la création en cours du centre d'opérations et d'observation pour la lutte contre la traite. UN وقالت إن واحداً من المشاريع الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة المشتركة بين المؤسسات هو مركز مكافحة الاتِّجار للعمليات والمراقبة، الذي هو الآن قيد الإنشاء.
    Les diverses activités et projets menés par le Comité et par les instances étatiques et territoriales montrent qu'un certain nombre de questions restent à résoudre, mais l'Australie est dotée des compétences et de l'enthousiasme requis pour faire ce qu'il faudra. UN وتبين مجموعة الأنشطة والمشاريع التي تضطلع بها اللجنة والهيئات المختصة في الولايات والأقاليم أن هناك عددا من القضايا لم تجر تسويتها بعد، ولكن يوجد ما يلزم من المهارات والحماس للقيام بالعمل المطلوب.
    En ce qui concerne les travaux du Comité des personnes disparues à Chypre, je tiens à réitérer l'engagement de la partie chypriote turque à appuyer les travaux menés par le Comité conformément à son mandat, adopté d'un commun accord par les deux parties sous les auspices du Secrétaire général. UN وفيما يتعلق بعمل اللجنة المعنية بالمفقودين، أود أن أكرر تأكيد التزام الجانب القبرصي التركي بالعمل الذي تضطلع به اللجنة وفقا للولاية التي اتفق عليها الجانبان تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    a Contribution de l'ONU au financement des activités de coordination des politiques en matière de technologies de l'information et de la communication menés par le Comité administratif de coordination. UN (أ) مقدمة في إطار الأنشطة التي تضطلع بها لجنة التنسيق الإدارية لتنسيق السياسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    À cet égard, le Comité spécial recommande que l'Assemblée demande aux puissances administrantes qui ne l'ont pas encore fait de prendre part aux travaux menés par le Comité spécial dans l'accomplissement de son mandat et, en particulier, de participer activement aux travaux concernant les territoires qu'elles administrent. UN وتوصي اللجنة الخاصة في هذا الصدد، بأن تطلب الجمعية العامة إلى الدول القائمة بالإدارة التي لم تشارك بعد في الأعمال التي تقوم بها اللجنة الخاصة تنفيذا لولايتها أن تقوم بذلك، وبوجه خاص، أن يشارك كل منها بنشاط في الأعمال المتصلة بالإقليم الذي يتولى إدارته.
    À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la Convention, ainsi que des travaux menés par le Comité des disparitions forcées durant ses trois premières sessions. UN وفي الدورة السابعة والستين، رحبت الجمعية العامة ببدء نفاذ الاتفاقية، وكذلك بالعمل الذي أنجزته اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري خلال الدورات الثلاث الأولى.
    Elle prend note des travaux menés par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui a adopté des recommandations concernant neuf rapports périodiques d'États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et de ses activités au titre de sa procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN وتحيط الجماعة الكاريبية علما بالعمل الذي تضطلع به لجنة القضاء على التمييز العنصري التي اعتمدت توصيات تتعلق بتسعة تقارير دورية للدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وأنشطتها المضطلع بها في إطار الإجراء الذي اتخذته في مجال الإنذار المبكر والاستجابة لحالات الطوارئ.
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité durant ses trois premières sessions, et engage tous les États parties à la Convention à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations ; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة خلال دوراتها الثلاث الأولى، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على دعم عمل اللجنة وتعزيزه وعلى تنفيذ توصياتها؛
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité des disparitions forcées et engage tous les États parties à la Convention à soumettre leur rapport, à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à mettre en œuvre ses recommandations; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقديم تقاريرها، وعلى دعم عمل اللجنة وتعزيزه، وعلى تنفيذ توصياتها؛
    Les Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification devraient échanger avec les Parties à la Convention de Ramsar les données d'expérience recueillies grâce aux travaux menés par le Comité de la science et de la technologie sur les repères et les indicateurs ainsi que les savoirs traditionnels. UN وينبغي تقاسم الخبرات التي اكتسبتها الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع الأطراف في اتفاقية رامسار من خلال العمل الذي قامت به اللجنة العلمية والتقنية لوضع معايير الأداء والمؤشرات، ومن خلال المعارف التقليدية.
    Les membres du Conseil se sont félicités des travaux menés par le Comité et se sont déclarés favorables à la reconduction des dispositions à caractère humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي قامت به اللجنة وعن دعمهم لتمديد " المساعدة الإنسانية الاستثنائية " .
    Dans le présent rapport, il appelle l’attention du Conseil sur les travaux menés par le Comité d’experts et son organe subsidiaire pendant la période biennale 1997-1998 en application de la résolution 1997/3 du Conseil. UN وفي هذا التقرير، يطلع اﻷمين العام المجلس على اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة والهيئة الفرعية التابعة لها خلال فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨، عملا بقرار المجلس ١٩٩٧/٣.
    Dans le présent rapport, il appelle l'attention du Conseil sur les travaux menés par le Comité d'experts et son organe subsidiaire pendant la période biennale 1995-1996 en application des résolutions 1995/5 et 1995/6 et de la décision 1996/301 du Conseil. UN وفي هذا التقرير، يطلع اﻷمين العام المجلس على اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة وهيئاتها الفرعية خلال فترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٦، عملا بقراري المجلس ١٩٩٥/٥ و ١٩٩٥/٦ وبالمقرر ١٩٩٦/٣٠١.
    Depuis octobre 1970, date de notre adhésion à l’Organisation des Nations Unies, nous prenons une part active et apportons notre appui aux travaux menés par le Comité spécial en faveur de la décolonisation. UN لقد دأبنا على أن نكون الشريك والمناصر النشط في الأعمال التي تضطلع بها اللجنة الخاصة في عملية إنهاء الاستعمار منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٠ حين انضمننا إلى اﻷمم المتحدة.
    Le document d'information s'inspirait des travaux menés par le Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) et des conclusions préliminaires du groupe de travail du GNUD sur le renforcement des capacités. UN واستندت ورقة المعلومات الأساسية إلى الأعمال التي تضطلع بها اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والنواتج الأولية التي توصل إليها الفريق العامل التابع للمجموعة الإنمائية المعني بتنمية القدرات.
    En ce qui concerne les travaux du Comité des personnes disparues à Chypre, j'aimerais réitérer l'engagement de la partie chypriote turque à appuyer les travaux menés par le Comité conformément à son mandat, adopté d'un commun accord par les deux parties sous les auspices du Secrétaire général. UN وفيما يتعلق بعمل اللجنة المعنية بالمفقودين، أود أن أؤكد من جديد التزام الجانب القبرصي التركي بالعمل الذي تضطلع به اللجنة وفقا للولاية التي اتفق عليها الجانبان تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les travaux menés par le Comité de supervision entre le 20 octobre 2007 et la troisième session de la CMP feront l'objet d'un rapport oral présenté par le Président du Comité de supervision. UN أما الأعمال التي تضطلع بها لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بين 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وموعد انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو فسوف يغطيها رئيس اللجنة في تقرير شفهي.
    Parmi les travaux menés par le Comité de droit international humanitaire du Costa Rica, on peut citer : UN 6 - ويمكن ذكر ما يلي من الأعمال التي تقوم بها اللجنة:
    Notant ses décisions II/11, III/10, IV/11, V/26 et VII/35 sur les techniques de destruction et les travaux déjà menés par le Comité consultatif technique spécial chargé de la question des techniques de destruction, UN إذ يشير إلى المقررات 2/11 و3/10 و4/11 و5/26 و7/35 بشأن تكنولوجيات التدمير والعمل السابق الذي أنجزته اللجنة الاستشارية التقنية المخصصة لتكنولوجيات التدمير،
    L'attention a été appelée sur les travaux considérables menés par le Comité contre le terrorisme et sa Direction, ainsi que sur la complémentarité de l'assistance technique fournie par l'ONUDC et son Service de la prévention du terrorisme, et un appel a été lancé pour que ces efforts soient encore renforcés. UN وجرى تسليط الضوء على أهمية العمل الذي تضطلع به لجنة مكافحة الإرهاب وإدارتها التنفيذية، فضلا عن التكامل الذي تتسم به المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب وفرع منع الإرهاب التابع لـه، كما تمت الدعوة إلى تعزيز تلك الجهود.
    Il a apporté une contribution importante à la promotion de la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l’espace, grâce aux travaux menés par le Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique et ses organes subsidiaires, et a contribué au développement progressif du régime juridique international régissant les activités spatiales. UN وقدم البرنامج مساهمات لها شأنها في تعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، عن طريق اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئاتها الفرعية، وأسهم في التطوير التدريجي للنظام القانوني الدولي الذي يحكم اﻷنشطة الفضائية.
    Le PNUE accompagnera par ailleurs la poursuite des travaux menés par le Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant relatif au mercure à la suite de la conférence diplomatique prévue en 2013. UN وسيقدم برنامج البيئة الدعم للعمل المستمر للجنة التفاوض الحكومية الدولية، للعمل على إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق وتنفيذه في أعقاب المؤتمر الدبلوماسي المتوقع في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more