"menaçant la paix et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • التي تهدد السلم والأمن
        
    • يهدد السلم والأمن
        
    • يهدد السلام والأمن
        
    • إلى تهديد الأمن والسلم
        
    • تهدد السلام والأمن
        
    Il n'évalue pas les difficultés, les progrès, les reculs ou les tendances actuelles pour ce qui est de régler les conflits menaçant la paix et la sécurité internationales. UN إنه لا يقوم بتقييم المصاعب أو التقدم أو الانتكاسات أو الاتجاهات الجارية في حل الصراعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    I1 convient de rehausser les interactions de la Commission et de jeter les jalons d'une relation équilibrée, notamment avec le Conseil de sécurité qui, de par la Charte, examine les situations menaçant la paix et la sécurité internationales. UN يجب علينا أن نعزز تفاعلات اللجنة مع تلك الهيئات وأن نمهد الطريق لعلاقات متوازنة، خصوصا مع مجلس الأمن، المسؤول وفقا للميثاق عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    En vertu du mandat qui lui est confié par la Charte, le Conseil de sécurité devrait consacrer plus d'énergie à traiter des questions les plus pressantes menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي لمجلس الأمن، بموجب الولاية التي أسندها إليه الميثاق، أن يكرس المزيد من الطاقة لمعالجة المسائل الرئيسية الملحة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Tout ceci contribuerait à un sentiment de réalisme et servirait à dissiper les mauvaises perceptions quant aux travaux de l'ONU, lorsque le Conseil ne trouve pas de solution rapide à un conflit menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وكل ذلك من شأنه أن يوفر شعورا بالحقيقة ويساعد على تبديد الانطباعات السيئة التي تنشأ بشأن عمل الأمم المتحدة في الحالات التي لا يحل فيها المجلس على وجه السرعة صراعا يهدد السلم والأمن الدوليين.
    La Liste n'est pas exhaustive, elle doit se limiter aux individus et aux entités menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وليس المقصود أن تكون القائمة شاملة؛ بل ينبغي أن تقتصر على من يهدد السلام والأمن الدوليين من أفراد وكيانات.
    2. De dénoncer la persistance du Gouvernement iranien à affermir son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, compromettant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région et menaçant la paix et la sécurité internationales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقـة ويـؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Si la Conférence d'examen de 2005 doit accorder la priorité aux crises de prolifération menaçant la paix et la sécurité internationales, elle ne doit pas négliger les obligations en matière de désarmement. UN 45 - وعلى حين أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 إيلاء الأولوية لأزمات الانتشار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، فإنه يجب عدم التغاضي عن الالتزامات بنزع السلاح.
    Si la Conférence d'examen de 2005 doit accorder la priorité aux crises de prolifération menaçant la paix et la sécurité internationales, elle ne doit pas négliger les obligations en matière de désarmement. UN 45 - وعلى حين أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 إيلاء الأولوية لأزمات الانتشار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، فإنه يجب عدم التغاضي عن الالتزامات بنزع السلاح.
    En ce soixantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, le Koweït reste plein d'espoir, de confiance et d'optimisme dans le rôle de l'ONU et de sa capacité de traiter les problèmes internationaux menaçant la paix et la sécurité mondiales. UN إننا ونحن نحتفل بمرور ستين عاما على تأسيس هذه المنظمة الدولية، يحدونا الأمل والثقة المفعمة بالتفاؤل بدور هذه المنظمة وقدرتها على التصدي للقضايا الدولية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement du Président Hugo Chávez Frías appelle la Conférence du désarmement à commencer dès que possible des négociations visant à conclure un accord international interdisant le déploiement d'armes ou autres dispositifs militaires nucléaires menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وتناشد حكومة الرئيس هوغو شافيس فريباس هذا المؤتمر الشروع في أسرع وقت ممكن في إجراء مفاوضات تؤدي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر نشر الأسلحة النووية أو غيرها من النظم الحربية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Si les rapports du Conseil de sécurité étaient lus aujourd'hui par les journalistes, les étudiants en relations internationales ou le grand public, aucun d'entre eux n'aurait une évaluation des progrès, des reculs ou des tendances des conflits menaçant la paix et la sécurité dans le monde. UN ولو قرأ تقرير مجلس الأمن اليوم الصحفيون أو طلبة العلاقات الدولية أو الجمهور الواسع، فإن أيا منهم لن يحصل على تقييم للتقدم المحرز، أو الانتكاسات أو الاتجاهات في الصراعات التي تهدد السلم والأمن في العالم.
    92. Les sanctions sont les mesures de coercition les plus vigoureuses qui puissent être prises pour faire pression sur un État qui n'exécute pas ses obligations et elles ne doivent être mises en œuvre que lorsque les autres moyens politiques de régler les différends menaçant la paix et la sécurité internationales ont été épuisés. UN 92 - واستطرد قائلا إن الجزاءات تمثل أشد التدابير القسرية للضغط على الدولة المعتدية ويجب عدم اعتمادها إلا عند استنفاد الوسائل السياسية الأخرى لتسوية المنازعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Tout conflit menaçant la paix et la sécurité internationales est l'affaire légitime des Nations Unies et doit être inscrit à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN فأي صراع يهدد السلم والأمن الدوليين هو من الاهتمامات المشروعة للأمم المتحدة وينبغي أن يكون مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن.
    L'agression en cours menaçant la paix et la sécurité internationales, nous demandons au Conseil de sécurité de s'acquitter de ses responsabilités conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et de prendre rapidement les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'agression. UN وبما أن العدوان الجاري يهدد السلم والأمن الدوليين، فإننا نطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤوليته وفقا لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة واتخاذ الخطوات الفورية اللازمة لوضع حد للعدوان.
    Les auteurs de la Charte, d'autre part, avaient déjà attiré l'attention sur le fait qu'en cas de violation grave et flagrante des droits et libertés fondamentales menaçant la paix et la sécurité internationales, les États ne pouvaient pas invoquer leurs affaires intérieures et leur souveraineté pouvait être limitée. UN وعلاوة على ذلك، أكّد واضعو الميثاق آنذاك أنه عندما تُرتكب انتهاكات جسيمة وصارخة للحقوق والحريات الأساسية على نحو يهدد السلم والأمن الدوليين، فليس للدول أن تتذرع بشؤونها الداخلية بل ويمكن حينئذ تقييد السيادة().
    L'obstacle politique reste bien présent, ont-ils expliqué, mais pour l'heure les questions portées devant le Conseil sont rarement des conflits interétatiques classiques menaçant la paix et la sécurité internationales. UN واتفقوا على أن هذه المسألة تظل عقبة سياسية في الطريق، وإن كان المجلس لا يعرض عليه حاليا إلا القليل من المسائل التي تتخذ شكل خلاف تقليدي بين الدول يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Le Kirghizistan estime que le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques constitue un instrument important et efficace pour maîtriser la prolifération de missiles menaçant la paix et la sécurité internationales. Il compte y adhérer dans un avenir très proche. UN وتعد قيرغيزستان مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية وسيلة لها أهميتها وقيمتها لمراقبة انتشار القذائف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، كما أنها تعتزم الانضمام إلى هذه المدونة في أقرب وقت.
    3. Dénonce la persistance du Gouvernement iranien à affermir son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, compromettant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région et menaçant la paix et la sécurité internationales; UN 3 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. De dénoncer la persistance du Gouvernement iranien à consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, compromettant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région et menaçant la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Selon un participant, plusieurs cas de conflits armés et de violences dans le monde n'avaient pas été inscrits à l'ordre du jour car on ne les avait pas considérés comme menaçant la paix et la sécurité internationales. UN ولاحظ أحد المتكلمين أنه كان هناك عدة حالات لنزاعات وأعمال عنف مسلحة حول العالم لم تجد طريقها إلى جدول أعمال المجلس، إذ إنها لم تعتبر أخطارا تهدد السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more