"menace contre la paix" - Translation from French to Arabic

    • تهديد للسلم
        
    • تهديد للسلام
        
    • تهديد السلم
        
    • تهديدا للسلام
        
    • خطر يهدد السلام
        
    • خطر يتهدد السلام
        
    • تهديدا للسلم
        
    • الإخلال بالسلم
        
    • يهدد السلم
        
    • الخطر الذي يتهدد السلم
        
    • التهديد للسلم
        
    • للتهديدات التي تطال السلم
        
    • تهديد يتعرض له السلم
        
    • تهديدات للسلم
        
    • تشكل تهديدات للسلام
        
    En outre, les organisations intergouvernementales régionales n'avaient pas compétence pour constater l'existence d'une menace contre la paix ou d'une rupture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية غير مختصة بتقرير وجود أي تهديد للسلم أو أي انتهاك للسلم.
    En effet, la constatation par le Conseil de sécurité qu'il existe une menace contre la paix et la sécurité internationales ne peut être contestée devant une juridiction quelconque. UN وفي الحقيقة، فإن إقرار مجلس اﻷمن بوجود تهديد للسلام واﻷمن الدوليين ليس من اﻷمور التي تختص بها أي سلطة قضائية.
    De même, la différence n'est pas évidente entre une menace contre la paix et la sécurité ou un danger pour la paix et la sécurité < < dans la région > > et dans le monde en général. UN كما أنه لا وجود لأي تمييز واضح بين تهديد السلم والأمن أو تعرضهما للخطر ' ' في المنطقة`` وفي العالم على العموم.
    Constatant que la situation en République centrafricaine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    La délégation a souligné que seul le Conseil de sécurité pouvait imposer des sanctions lorsqu'il constatait l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression aux termes du Chapitre VII de la Charte. UN وشدد الوفد على أنه يحق لمجلس الأمن وحده أن يفرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو حدوث انتهاك للسلام أو وقوع فعل عدواني بموجب الفصل السـابع من الميثاق.
    Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Considérant que la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Action en cas de menace contre la paix UN فيما يتخذ من الأعمال في حالات الإخلال بالسلم
    Elle aggrave la menace contre la paix et la sécurité dans la région. UN إذ يؤدي إلى تفاقم الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Le lendemain même de l'attaque, le Conseil de sécurité a, à juste titre, considéré qu'il s'agissait d'une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ففي اليوم التالي لوقوع هذا الهجوم مباشرة، وصفه مجلس الأمن بحق بأنه تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    2) La livraison de ces biens militaires ne constitue pas une menace contre la paix et ne risque pas de déstabiliser la région de quelque manière que ce soit; UN 2 - ما إذا كان تسليم البضائع العسكرية يشكل أي تهديد للسلم أو قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأي شكل آخر؛
    Nous estimons que la communauté internationale — l'ONU — doit faire sa part pour écarter l'éventualité d'une menace contre la paix en Asie méridionale. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي - ممثلا في اﻷمم المتحدة - أن يضطلع بدور في تجنب إمكانية حدوث تهديد للسلم في جنوب آسيا.
    Les diplomates étrangers soulignent publiquement que l'ALK constitue maintenant la principale menace contre la paix et qu'elle a recours aux méthodes les plus brutales contre les Serbes et aussi contre ses concitoyens. UN ووفقا للتقييمات العلنية للدبلوماسيين اﻷجانب، فإن جيش تحرير كوسوفو أصبح يشكل أكبر تهديد للسلام ويستخدم أفراده أكثر أساليب القتال وحشية ضد الصرب وضد مواطنيهم على حد سواء.
    Je me félicite que la communauté internationale prenne des mesures pour faire face à la grave menace contre la paix et la sécurité internationales que représentent l'État islamique d'Iraq et du Levant et les autres groupes associés à Al-Qaida. UN وإنني أعرب عن تقديري للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التصدي لما يشكله هذا التنظيم وغيره من الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة من تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    L'une des questions les plus urgentes qui ont marqué l'année passée est la crise mondiale économique et financière, qui représente maintenant la plus grave menace contre la paix et la stabilité mondiales. UN وإحدى القضايا الأكثر إلحاحا التي تميز بها العام الماضي كانت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تحولت إلى أخطر تهديد للسلام والاستقرار العالميين.
    Aux termes d'ailleurs de l'article 39 de la Charte des Nations Unies, c'est au Conseil de sécurité qu'il incombe de constater l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN زد على ذلك أن المادة ٣٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ما إذا كان قد وقع تهديد السلم أو إخلال به أو عمل من أعمال العدوان.
    3. Le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, intitulé " Action en cas de menace contre la paix, de rupture de la paix ou d'acte d'agression " , spécifie les mesures que le Conseil de sécurité peut prendre, y compris l'imposition de sanctions économiques obligatoires. UN في تطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة ٣ - ينص الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة المعنون " فيما يتخذ من اﻷعمال في حالات تهديد السلم واﻹخلال به ووقوع العدوان " على التدابير المتاحة لمجلس اﻷمن، بما فيها الجزاءات الاقتصادية اﻹلزامية.
    Il ne peut pas priver un État Membre de ses droits légitimes reconnus en droit international et il ne peut pas considérer un acte licite et légitime d'un État comme constituant une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ولا يستطيع مجلس الأمن أن يحرم دولة عضوا من حقوقها المشروعة المسلم بها بموجب القانون الدولي، ولا ينبغي له أن يعتبر أن تصرفا قانونيا ومشروعا من دولة ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Des sanctions ne peuvent être considérées comme licites si elles résultent de la manipulation politique du Conseil par des membres permanents ou de la constatation arbitraire ou politiquement motivée de l'existence d'une menace contre la paix et la sécurité. UN ولا يمكن أن تعتبر الجزاءات مشروعة إذا نجمت عن قيام بعض أعضاء المجلس الدائمي العضوية باستخدام المجلس أداة لتحقيق أغراض سياسية أو عن قرار تعسفي وراءه دوافع سياسية بوجود خطر يهدد السلام والأمن.
    Soulignant que les sanctions constituent une mesure extrême qui ne doit être prise que lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression, UN " وإذ تؤكد على أن تطبيق الجزاءات يعد إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان،
    Considérant que la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Action en cas de menace contre la paix UN فيما يتخذ من الأعمال في حالات الإخلال بالسلم
    Considérant que la situation en Somalie constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Nous demandons à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, d'accorder immédiatement toute l'attention voulue à cette menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يوجه اهتمامه الفوري، على النحو الواجب نحو هذا الخطر الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité doit établir que ces faits constituent une menace contre la paix, une rupture de la paix et un acte d'agression de la part du Pakistan et il doit prendre des mesures appropriées contre les agresseurs, conformément aux Articles 41 et 42 de la Charte. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يقر بوجود هذا التهديد للسلم واﻹخلال بالسلم وأعمال العدوان من جانب باكستان. وأن يتخذ التدابير المناسبة ضد مرتكبيها وذلك وفقا للمادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق.
    Rappelant sa résolution 2117 (2013) et se préoccupant vivement de la menace contre la paix et la sécurité au Yémen qui découle du transfert illicite, de l'accumulation déstabilisatrice et du détournement d'armes légères et de petit calibre, UN وإذ يشير إلى قراره 2117 (2013) ويعرب عن بالغ القلق للتهديدات التي تطال السلم والأمن في اليمن نتيجة لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروع وتكديسها وإساءة استعمالها على نحو يزعزع الاستقرار،
    S'affirmant déterminée à prendre des mesures efficaces et appropriées face à toute menace contre la paix et la sécurité internationales causée par la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs, conformément aux responsabilités premières que lui confère la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد عزمه على اتخاذ الإجراءات الملائمة والفعالة ضد أي تهديد يتعرض له السلم والأمن الدوليان بسبب انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، وذلك طبقا لمسؤولياته الرئيسية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    Le caractère non conventionnel des conflits qui constituent actuellement une menace contre la paix et la sécurité internationales ainsi que celui de leurs protagonistes ne cesse de s'affirmer. UN وتظهر النزاعات المعاصرة التي تُشكل تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين بصورة متزايدة أنها ذات طبيعة غير تقليدية كما هو الحال بالنسبة للضالعين فيها.
    L'autre exception permet l'emploi de la force armée dans des situations qui constituent une menace contre la paix, une ruptures de la paix ou un acte d'agression. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more