"menace de recours à" - Translation from French to Arabic

    • التهديد باستخدام
        
    • التهديد باستعمال
        
    • تهديد باستخدام
        
    • والتهديد باستخدام
        
    La délégation grecque approuve également l'inclusion dans le projet d'article 15 de l'interdiction du recours ou de la menace de recours à la force, conformément à l'article 2 de la Charte des Nations Unies. UN ويؤيد وفدها أيضا أن يدرج في مشروع المادة 15 حكم بشأن منع التهديد باستخدام القوة وفقا للمادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La contrainte psychologique exercée par chantage, mensonge, abus de confiance ou menace de recours à la violence; UN الإكراه النفسي عن طريق الابتزاز أو الخداع أو الغش أو التهديد باستخدام العنف؛
    Les dispositions ci-dessus ont pour effet cumulé d'interdire le trafic de femmes par usage de la force, menace de recours à la force ou à la violence, abus d'autorité ou d'une position de force ou par tromperie et duperie. UN وتتمثل الآثار التراكمية للأحكام المشار إليها أعلاه في منع وحظر الاتجار بالمرأة باستخدام القوة، أو التهديد باستخدام القوة أو العنف، أو استغلال السلطة أو الوضع المسيطر أو بالخداع والحيل.
    Elle peut accentuer la menace de recours à ces armes. UN يمكنه أن يضاعف التهديد باستعمال هذه الأسلحة.
    Le Viet Nam est d'avis que les pays de la région devraient favoriser les convergences, réduire les divergences et résoudre les litiges, y compris ceux relatifs à la mer Orientale, par le biais de négociations bilatérales et multilatérales entre les parties directement intéressées, sans recours à la force ou à la menace de recours à la force. UN وتناصر فييت نام قيام بلدان المنطقة بتعزيز ما بينها من مصالح مشتركة وتسوية خلافاتها وحسم نزاعاتها، بما في ذلك تلك المتصلة بالبحر الشرقي، عن طريق المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بين اﻷطراف المعنية مباشرة وبدون التهديد باستعمال القوة.
    Condamnant tous les actes de violence, toute menace de recours à la force, ainsi que les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant qu'il importe que les autorités burundaises assurent la sécurité des populations civiles, en particulier celle des femmes, des enfants et des autres personnes vulnérables, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف، وأي تهديد باستخدام القوة، فضلا عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل السلطات البوروندية سلامة السكان المدنيين، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء،
    Les aspects ci-après en sont les circonstances aggravantes : utilisation des médias de masse, menace de recours à la violence, usage d'une position officielle et commission par un groupe organisé. UN والأعمال التالية تشكل ظروفا مشددة لتلك الجرائم، وهي: ارتكاب الجريمة باستخدام وسائط الإعلام الجماهيرية؛ والتهديد باستخدام العنف؛ واستخدام المركز الرسمي؛ فضلا عن ارتكاب الجريمة من قبل جماعة منظمة.
    Toutefois, le principe en question couvre non seulement l'utilisation effective de la force mais également la menace de recours à la force, ce qui pourrait constituer un élargissement excessif de la portée du projet d'article 15. UN غير أن هذا المبدأ لا يشمل فقط الاستخدام الفعلي للقوة وإنما أيضا التهديد باستخدام القوة، الأمر الذي قد يوسع نطاق مشروع المادة 15 بشكل مفرط.
    Si le rapport n'y fait pas référence, la décision historique contenue dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité du recours ou de la menace de recours à l'arme nucléaire a constitué une évolution majeure et positive dans la campagne pour le désarmement nucléaire et une contribution notable de la Cour internationale au désarmement nucléaire. UN وبالرغم من أن التقرير لم يتضمن إشارة إلى القرار التاريخي المذكور في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها، إلا أنه يُعد تطورا رئيسيا وإيجابيا في حملة نزع الأسلحة النووية، ومساهمة لها شأنها قدمتها المحكمة الدولية في مجال نزع الأسلحة النووية.
    d) Une assistance humanitaire soit apportée en cas de menace de recours à une arme biologique; et UN (د) تقديم المساعدة الإنسانية في حالات التهديد باستخدام الأسلحة البيولوجية؛
    f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    g) À interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (ز) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معينة؛
    f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معيَّنة؛
    b Action ou fait de s'emparer illégalement de la propriété d'autrui par le recours à la violence ou la menace de recours à la violence. UN (ب) فعل أو حالة الاستيلاء على الممتلكات بصورة غير مشروعة عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف,
    b Action ou fait de s'emparer illégalement de la propriété d'autrui par le recours à la violence ou la menace de recours à la violence. UN (ب) فعل أو حالة الاستيلاء على الممتلكات بصورة غير مشروعة عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف.
    b Action ou fait de s'emparer illégalement de la propriété d'autrui par le recours à la violence ou la menace de recours à la violence. UN () فعل أو حالة الاستيلاء على الممتلكات بصورة غير مشروعة عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف.
    b Action ou fait de s'emparer illégalement de la propriété d'autrui par le recours à la violence ou la menace de recours à la violence. UN (ب) فعل أو حالة الاستيلاء على الممتلكات بصورة غير مشروعة عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف.
    Condamnant tous les actes de violence, toute menace de recours à la force, ainsi que les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant qu'il importe que les autorités burundaises assurent la sécurité des populations civiles, en particulier celle des femmes, des enfants et des autres personnes vulnérables, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف، وأي تهديد باستخدام القوة، فضلا عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل السلطات البوروندية سلامة السكان المدنيين، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more