"menace des armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • خطر الأسلحة النووية
        
    • تهديد الأسلحة النووية
        
    • الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية
        
    • لتهديدات الأسلحة النووية
        
    • خطر التسلح النووي
        
    • لخطر الأسلحة النووية
        
    • التهديد المتمثل في الأسلحة النووية
        
    Nous participerons activement à toutes les initiatives permettant d'éliminer la menace des armes nucléaires et de leurs composants. UN وسوف نشارك بهمة في جميع هذه المبادرات التي تساعد في استئصال شأفة خطر الأسلحة النووية ومكوناتها.
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    La garantie définitive contre la menace des armes nucléaires est leur proscription et leur destruction totales. UN إن خطر الأسلحة النووية لن يتسنى التغلب عليه بنجاح إلا بحظرها وتدميرها تماما.
    Tout au long de ces années, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت بالدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Conséquence de ce sombre tableau : la menace des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive reste entière. UN ونتيجة لهذه الصورة القاتـمة، يستمر خطر الأسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل الأخرى قائما بلا هوادة.
    À la lumière de l'expérience passée, la communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    À la lumière de l'expérience passée, la communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Au fil des ans, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif visant à libérer le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif consistant à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN ودأبت مصر على مر السنين على القيام بدور ريادي في الدعوة إلى تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Cette manifestation avait pour but de mobiliser l'opinion publique sur la nécessité de libérer le monde de la menace des armes nucléaires. UN وكان الهدف حشد الرأي العام عن ضرورة إخلاء العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Document de travail présenté par la Chine L'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires et l'instauration d'un monde exempt de telles armes écarteront à jamais la menace des armes nucléaires qui plane sur l'humanité, ce qui renforcera considérablement la paix et la sécurité internationales. UN إن حظر الأسلحة النووية كليا وتدميرها تدميرا شاملا وجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية سيزيل إلى الأبد خطر الأسلحة النووية الذي يهدد البشرية، وسيعزز بذلك السلم والأمن الدوليين بقدر كبير.
    Les États ont réaffirmé que la seule garantie contre la menace des armes nucléaires était leur élimination totale. UN 14 - وأعادت الدول التأكيد على أن الضمانة الوحيدة ضد خطر الأسلحة النووية هي إزالتها تماما.
    Dans ses efforts, elle continuera de rechercher l'appui de la communauté internationale et de tous ceux qui sont résolus à débarrasser la planète, tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل في هذا الصدد الحصول على دعم المجتمع الدولي ودعم جميع الجهات الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من خطر الأسلحة النووية.
    Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de rechercher l'appui de la communauté internationale et de tous ceux qui sont résolus à débarrasser la planète, tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل في هذا الصدد الحصول على دعم المجتمع الدولي ودعم جميع الجهات الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من خطر الأسلحة النووية.
    L'Égypte est d'avis que, pour maintenir l'autorité et la cohésion du régime international de non-prolifération nucléaire, la communauté internationale doit faire preuve d'un plus ferme attachement à la réalisation de l'objectif qui consiste à écarter du Moyen-Orient la menace des armes nucléaires, conformément à ses propres résolutions et décisions. UN وتؤمن مصر بأن المحافظة على مصداقية وتماسك النظام الدولي لعدم الانتشار يملي على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما أشد نحو هدف تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية تماشيا مع قراراته ومقرراته.
    L'objectif de la politique allemande dans le domaine du désarmement nucléaire reste d'établir un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Les ONG jouent un rôle clef dans la consolidation du régime mondial de non-prolifération et leur savoir-faire et leur passion sont cruciaux dans la recherche d'un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكانت خبرتها وتفانيها حاسمتين في الجهود المبذولة للتوصل إلى عالم غير معرض لتهديدات الأسلحة النووية.
    En effectuant ces essais, le Pakistan et l'Inde ne tiennent manifestement aucun compte des efforts faits par la communauté mondiale pour mettre fin à la menace des armes nucléaires et à l'aggravation des affrontements régionaux. UN فقد تجاهلت كل من باكستان والهند تجاهلاً واضحاً بإجراء هذه التجارب جهود اﻷسرة الدولية للجم خطر التسلح النووي وازدياد المواجهات الاقليمية.
    Dès lors, la situation particulière de la péninsule coréenne imposait une seule et unique solution, et la République populaire démocratique de Corée n'avait d'autre choix que de < < contrer la menace des armes nucléaires avec les armes nucléaires > > . UN وتدعو الظروف الفريدة من نوعها في شبه الجزيرة الكورية إلى التوصل إلى حل فريد من نوعه. وكان الخيار الوحيد الذي تبقي لكوريا الديمقراطية هو " التصدي لخطر الأسلحة النووية بالأسلحة النووية " .
    Le risque que des armes nucléaires tombent entre les mains de terroristes a rendu la menace des armes nucléaires plus complexe et plus dangereuse. UN وقد زاد خطر سقوط الأسلحة النووية بين أيدي الإرهابيين من تعقيد وخطورة التهديد المتمثل في الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more