"menace du terrorisme nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • خطر الإرهاب النووي
        
    • لخطر الإرهاب النووي
        
    • مخاطر الإرهاب النووي
        
    • تهديد الإرهاب النووي
        
    • التهديد الذي يشكله الإرهاب النووي
        
    Ces initiatives montrent que les efforts entrepris en vue d'améliorer le bien-être de l'humanité et d'éliminer la menace du terrorisme nucléaire sont en bonne voie. UN وتعد هذه الجهود تقدما حقيقيا على صعيدي تعزيز سلامة الإنسان والقضاء على خطر الإرهاب النووي.
    La menace du terrorisme nucléaire reste un motif majeur de préoccupation pour la communauté internationale. UN ويظل خطر الإرهاب النووي مصدراً رئيسياً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La menace du terrorisme nucléaire est un formidable défi lancé à la communauté internationale. UN ويشكل خطر الإرهاب النووي تحديا هائلا يواجه المجتمع الدولي.
    Au-delà de la promotion de la coopération internationale et du renforcement des capacités pour faire face à la menace du terrorisme nucléaire ou radiologique, la participation du Canada à la GICNT complète et renforce ses efforts nationaux visant à renforcer la sécurité des matières et installations nucléaires et radiologiques au Canada. UN وعلاوة على تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات للتصدي لخطر الإرهاب النووي أو الإشعاعي، فإن مشاركة كندا في المبادرة العالمية تكمل أيضا وتعزز الجهود المحلية الرامية إلى تشديد الأمن على المواد والمنشآت النووية والإشعاعية في كندا.
    En outre, l'Allemagne s'implique largement dans les travaux de l'Agence, car de nombreux experts allemands participent activement à ses groupes de travail, en particulier dans le domaine de la non-prolifération et de la lutte contre la menace du terrorisme nucléaire. UN وفضلا عن ذلك تشارك ألمانيا مشاركة كبيرة في عمل الوكالة من خلال الوجود النشط للعديد من خبرائها في الأفرقة العاملة التابعة للوكالة ولا سيما فيما يتعلق بالأنشطة الخاصة بها لمنع الانتشار والتدابير التي وضعتها الوكالة للتصدي لخطر الإرهاب النووي.
    S'agissant de la sécurité nucléaire, les événements du 11 septembre 2001 ont mis en relief la nécessité urgente d'améliorer et de renforcer les activités et les programmes de l'Agence en matière de protection des matières et installations nucléaires et des autres matières radioactives de la menace du terrorisme nucléaire. UN وفيما يتصل بالأمان النووي، فقد أبرزت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 الحاجة الملحة إلى دعم وتقوية أنشطة الوكالة وبرامجها لحماية المواد والمنشآت النووية والمواد المشعة الأخرى من مخاطر الإرهاب النووي.
    Les États doivent scrupuleusement respecter la sécurité nucléaire et éliminer la menace du terrorisme nucléaire. UN 6 - ينبغي للدول أن تتقيد تقيدا صارما بالأمن النووي، وأن تقضي على خطر الإرهاب النووي.
    Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. UN وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي.
    Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. UN وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي.
    Compte tenu de la menace du terrorisme nucléaire, qui a été qualifiée d'imminente et d'extrême contre la sécurité mondiale, la République de Corée se joint à l'action menée pour renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires à travers la coopération internationale. UN وبصفة خاصة، وبالنظر إلى التشديد على خطر الإرهاب النووي باعتباره أخطر التهديدات المحدقة بالأمن العالمي، تنضم جمهورية كوريا إلى الجهود الرامية إلى تعزيز الأمان والأمن النوويين من خلال التعاون الدولي.
    Quant à la menace du terrorisme nucléaire, le meilleur moyen de l'éliminer serait de détruire complètement toutes les armes nucléaires mais adopter une convention internationale serait également un premier pas important dans ce sens. UN وبينما تُعد أفضل السبل الفعالة للقضاء على خطر الإرهاب النووي التدمير الكامل للأسلحة النووية كافة، فإن اعتماد اتفاقية دولية قد يشكل خطوة هامة أولى صوب بلوغ هذا الهدف.
    L'Australie se félicite des initiatives récentes de l'AIEA pour contrer la menace du terrorisme nucléaire grâce aux travaux menés sur la sécurité et la protection physique des matériels et installations nucléaires. UN وتشيد أستراليا بالجهود التي بذلتها مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمواجهة خطر الإرهاب النووي من خلال العمل الذي تقوم به بشأن الأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    Nous soutenons la coopération active qui existe entre l'AIEA et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ainsi que d'autres organisations et structures internationales pour lutter contre la menace du terrorisme nucléaire. UN ونساند التعاون الفعلي من جانب الوكالة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المنظمات والهياكل الدولية في مسألة مكافحة خطر الإرهاب النووي.
    La pleine application de cette résolution novatrice par tous les membres de l'ONU reste essentielle dans le cadre des efforts déployés pour lutter contre la menace du terrorisme nucléaire. UN وتنفيذ جميع الدول الأعضاء لهذين القرارين الرائدين على نحو تام سيظل يمثل عاملا محوريا في الجهود المبذولة في سبيل مكافحة خطر الإرهاب النووي.
    Un tel traité réduirait à leur expression la plus simple les programmes militaires illégitimes et permettrait d'améliorer considérablement le contrôle sur les matières existantes, réduisant ainsi grandement la menace du terrorisme nucléaire. UN فمن شأن معاهدة كهذه، الإبقاء على البرامج النووية العسكرية غير الشرعية في حدها الأدنى، وأن تحسّن إلى حد كبير السيطرة على المواد الموجودة، وبالتالي، الحد بصورة كبيرة من خطر الإرهاب النووي.
    La demande consistant à éliminer les armes nucléaires dans le monde est donc parfaitement légitime à cet égard et pourrait fournir des garanties en vue d'écarter la menace du terrorisme nucléaire. UN ولذلك فإن مطلب إخلاء العالم من الأسلحة النووية والقضاء عليها يعد مطلبا مشروعا وكفيلا بأن يجنب العالم خطر الإرهاب النووي.
    Selon lui, il faut donc profiter de la Conférence de 2000 pour envisager l'adoption de nouvelles mesures sur les contrôles à l'exportation dans le domaine du nucléaire, la protection physique, le transfert illégal des matières nucléaires et la lutte contre la menace du terrorisme nucléaire. UN وقال إنه ينبغي أن ينظر مؤتمر عام 2000 في اتخاذ خطوات جديدة لتعزيز ضوابط التصدير التي لها صلة بالمواد النووية، وتعزيز الحماية المادية، ومنع التحويل غير القانوني للمواد النووية، ومواجهة خطر الإرهاب النووي.
    Il ne fait aucun doute que parmi les nombreuses mesures qui devront être prises pour traiter comme il convient la menace du terrorisme nucléaire et détecter des activités nucléaires non déclarées devra figurer le renforcement des capacités de vérification de l'AIEA par le biais du renforcement de son système de garanties. UN ولا شك أن التدابير العديدة المطلوب اتخاذها للتصدي على نحو ملائم لخطر الإرهاب النووي ورصد الأنشطة النووية غير المعلنة يجب أن تشمل تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من خلال تعزيز نظامها لضمانات السلامة.
    En ce qui concerne la menace du terrorisme nucléaire, des progrès considérables ont été réalisés au travers du Sommet sur la sécurité nucléaire, dont les travaux ont été engagés par les États-Unis en 2010. UN 85 - واستطرد أنه قد تم التقدم بخطوات كبيرة للتصدي لخطر الإرهاب النووي من خلال عملية قمة الأمن النووي التي أطلقتها حكومته في عام 2010.
    Contrecarrer efficacement les terrorismes de toute nature nécessite un mélange complexe de protection coordonnée aux plans national et international et de stratégies de police (ce qui est le plus important dans l'immédiat pour écarter la menace du terrorisme nucléaire), et aussi de stratégies politiques, de maintien de la paix et psychologiques (nécessaires pour éliminer les causes fondamentales du comportement terroriste); UN تقتضي مكافحة الإرهاب بكافة أشكاله مكافحة فعالة مجموعةً معقدة من الاستراتيجيات المنسقة وطنياً ودولياً في مجال الحماية والمراقبة (وهي الأهم فوراً من أجل التصدي لخطر الإرهاب النووي)، وكذا استراتيجيات سياسية، ومتعلقة ببناء السلام واستراتيجيات نفسية ( ضرورية من أجل التصدي للأسباب الكامنة للسلوك الإرهابي).
    Le problème du terrorisme international renvoie également à la menace du terrorisme nucléaire. UN وقال إن معالجة مسألة الإرهاب الدولي تتطلب أيضا النظر في تهديد الإرهاب النووي.
    Il s'agit là de résultats concrets et durables qui contribuent à protéger les pays de la menace du terrorisme nucléaire. UN فهذه إنجازات حقيقية ودائمة تساعد على حماية الأمم من التهديد الذي يشكله الإرهاب النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more