Le renchérissement des soins de santé dans le monde constitue une menace grave au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتكلفة المتزايدة للرعاية الصحية في أرجاء العالم تهديد خطير للتنمية المستدامة، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il doit être traité comme toute autre menace grave à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويجب معاملة هذا التحدي مثل أي تهديد خطير آخر للسلم والأمن الدوليين. |
Or les changements climatiques ne sont pas la seule menace grave pour l'environnement. | UN | وليس تغير المناخ التهديد الخطير الوحيد للبيئة. |
Or les changements climatiques ne sont pas la seule menace grave pour l’environnement. | UN | وليس تغير المناخ التهديد الخطير الوحيد للبيئة. |
Elle est consciente de la menace grave que font peser ces armes, ainsi que du fait que lesdites armes sont en totale contradiction avec les buts et objectifs de la Charte. | UN | وهي تدرك الخطر الشديد الذي تمثله هذه الأسلحة وكون وجودها يتعارض تماما مع أهداف وغايات الميثاق. |
Nous devons à présent faire face à une menace grave, à savoir, celle du terrorisme international, qui exige de la part des Gouvernements et des organisations de mettre en place une coopération accrue. | UN | ويتهددنا الآن خطر جسيم من جانب الإرهاب الدولي، الأمر الذي يتطلب تعاونا مكثفاً بين الحكومات والمنظمات. |
9. Deuxièmement, Cuba s'élève vivement contre les plans visant à développer la course aux armements dans l'espace qui créerait une menace grave à la sécurité collective. | UN | 9 - وتطرَّق إلى المبدأ الثاني، فقال إن كوبا تعارض أشد المعارضة الخطط الرامية إلى إطلاق سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، لأن هذا من شأنه أن يعرض الأمن الجماعي لخطر جسيم. |
Nous constatons, en effet, la persistance de certains conflits, et l'apparition de nouveaux foyers de tension constituant ainsi, une menace grave à la paix et la stabilité internationales. | UN | إذ نلاحظ استمرار صراعات معينة وظهور بؤر توتر جديدة، تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين. |
Pour parer à cette menace grave et de grande ampleur qui pèse sur la population et l'environnement de la planète, il est nécessaire d'incorporer aux programmes de lutte contre la pauvreté des mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques ou à s'adapter à leurs effets. | UN | 13 - إن هذا الخطر الجسيم وغير المتناسب الذي يتعرض له أمن البشرية والأمن الإيكولوجي يتطلب في الجهود المبذولة للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع عواقبه أن تدرج في خطط فعالة للقضاء على الفقر. |
Au vu de la menace grave que pose à la communauté internationale le risque croissant de détournement de matières nucléaires vulnérables et d'autres sources radioactives, de nouvelles initiatives de défense contre le terrorisme nucléaire devraient être examinées et l'AIEA pourrait y jouer un rôle central. | UN | وإذ إن المجتمع الدولي مهدد على نحو خطير بسبب المخاطر المتزايدة من سوء استخدام المواد النووية والمصادر المشعة الأخرى، ينبغي استكشاف إمكانية وضع مبادرات جديدة للحماية من الإرهاب النووي، على أن تلعب الوكالة الدولية دورا رئيسيا فيها. |
C'est également une menace grave à la sécurité. L'épidémie a des incidences sur les personnes, les familles, les nations et la communauté mondiale dans son ensemble. | UN | فهو أيضا تهديد خطير للأمن، إذ يؤثر الوباء على الأفراد والأسر والدول والمجتمع الدولي عموما. |
L'adoption de mesures économiques coercitives ne relève du mandat de l'ONU que dans des situations où il existe une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. | UN | واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
Cette notion englobe également toute menace grave pour la santé, la sécurité ou l'environnement, découlant ou non d'une faute personnelle. | UN | ويشمل كذلك أي تهديد خطير للصحة أو الأمان أو البيئة، سواء ارتبط أم لم يرتبط بسوء تصرف فردي. |
La pauvreté sert aussi de terreau à une autre menace grave, à la fois à la sécurité des personnes et à la sécurité nationale, et c'est la menace qui provient des drogues. | UN | ويؤدي الفقر أيضا إلى توليد تهديد خطير آخر لكل من أمن البشر والأمن القومي، ألا وهو التهديد من المخدرات. |
Le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations est une menace grave à la paix et la sécurité internationales. | UN | والإرهاب بكل أشكاله ومظاهره تهديد خطير للسلام والأمن الدوليين. |
La menace grave et continue à la paix et à la sécurité mondiales que pose le terrorisme reste une priorité majeure du Conseil. | UN | وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس. |
La Déclaration de Bangkok a mis l'accent sur la menace grave posée par les mines terrestres pour la sécurité humaine et leurs effets humanitaires dévastateurs. | UN | وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة. |
Je tiens à cette occasion à souligner la menace grave que fait peser le terrorisme sur les États d'Asie centrale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشدد بوجه خاص على التهديد الخطير لﻹرهاب الذي يواجه دول آسيا الوسطى. |
Alarmé par la menace grave et croissante que font peser les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et diverses autres formes de criminalité organisée, ainsi que leurs liens potentiels, et dans certains cas, leurs liens effectifs avec les groupes terroristes, | UN | وإذ يثير جزعه الخطر الشديد والمتنامي الذي تمثله الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفي أشكال أخرى مختلفة من الجريمة المنظمة، وما يمكن أن يكون لها وما لها بالفعل في بعض الأحيان من صلات بالجماعات الإرهابية، |
Alarmé par la menace grave et croissante que font peser les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et diverses autres formes de criminalité organisée, ainsi que leurs liens potentiels, et dans certains cas, leurs liens effectifs avec les groupes terroristes, | UN | وإذ يثير جزعه الخطر الشديد والمتنامي الذي تمثّله الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفي أشكال أخرى مختلفة من الجريمة المنظّمة وما يمكن أن يكون لها، وما لها بالفعل في بعض الأحيان، من صلات بالجماعات الإرهابية، |
L’abus de stupéfiants constitue une menace grave pour les sociétés civilisées, aucun pays n’étant épargné par les effets dévastateurs de ce phénomène. | UN | ٩ - إن إساءة استعمال المخدرات خطر جسيم على المجتمعات المتحضرة، ولا ينجو بلد من اﻵثار المهلكة لهذه الظاهرة. |
Faute de ces distinctions claires, le cadre de responsabilisation sera mal défini et il y aura un risque que des pouvoirs spéciaux soient utilisés dans des situations ordinaires où la population n'est pas exposée à une menace grave. | UN | وسيؤدي انعدام التمييز الواضح بينها إلى غموض إطار المساءلة وإلى خطر استخدام الصلاحيات الخاصة في الحالات العادية التي لا يكون فيها السكان معرَّضين لخطر جسيم(). |
Le grand nombre d'armes et de munitions qui s'y sont accumulées et qui échappent au contrôle international constitue une menace grave pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | ويشكِّل تراكم الأعداد الهائلة من الأسلحة والذخيرة في هذه الأراضي، والتي تخرج عن نطاق سيطرة المراقبة الدولية، تهديدات خطيرة للسلام والأمن الإقليميين. |
Les débats ont fait ressortir la menace grave que ces maladies et blessures faisaient peser sur la santé de la population dans la région, notamment sur les initiatives en matière de développement socioéconomique et de réduction de la pauvreté. | UN | وأثناء المناقشات، تم إبراز الخطر الجسيم الذي تشكله هذه الأمراض والإصابات على صحة الناس في الإقليم، بما في ذلك الخطر الذي يُهدد التنمية الاجتماعية - الاقتصادية ومبادرات خفض حدة الفقر. |
Au vu de la menace grave que pose à la communauté internationale le risque croissant de détournement de matières nucléaires vulnérables et d'autres sources radioactives, de nouvelles initiatives de défense contre le terrorisme nucléaire devraient être examinées et l'AIEA pourrait y jouer un rôle central. | UN | وإذ إن المجتمع الدولي مهدد على نحو خطير بسبب المخاطر المتزايدة من سوء استخدام المواد النووية والمصادر المشعة الأخرى، ينبغي استكشاف إمكانية وضع مبادرات جديدة للحماية من الإرهاب النووي، على أن تلعب الوكالة الدولية دورا رئيسيا فيها. |