"menace gravement" - Translation from French to Arabic

    • يشكل تهديدا خطيرا
        
    • تشكل تهديدا خطيرا
        
    • بطريقة تهدد على نحو خطير
        
    • على نحو يشكِّل تهديداً خطيراً
        
    • يمثل تهديدا خطيرا
        
    • يهدد بشدة
        
    • لخطر جسيم
        
    • يشكل تهديداً خطيراً
        
    • وتهديدا خطيرا
        
    Vivement préoccupée par la récente flambée de violence dans la ville de Monrovia et ses environs, qui menace gravement le processus de paix, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    " Le Conseil de sécurité se déclare profondément préoccupé par le conflit actuel en République démocratique du Congo, qui menace gravement la paix et la sécurité régionales. UN " يعــرب مجلــس اﻷمــن عــن بالــغ قلقه إزاء الصراع الدائر حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن اﻹقليميين.
    La crise alimentaire menace gravement les progrès fragiles accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الأزمة الغذائية تشكل تهديدا خطيرا للتقدم الهش الذي تم إحرازه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans toute la région. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقانون الدولي بطريقة تهدد على نحو خطير السلامة والأمن في المنطقة الكبرى.
    J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكِّل تهديداً خطيراً لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    Le Conseil doit le faire, tant pour préserver l'intégrité de ses résolutions que pour éviter que la situation sur le terrain, déjà inquiétante, se détériore davantage et menace gravement la paix et la sécurité internationales. UN فذلك أمر لازم لكفالة موثوقية قرارات المجلس، وللحيلولة دون زيادة تدهور الموقف الخطير على أرض الواقع، بما من شأنه أن يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    M. Ka a pris note des commentaires faits par certaines délégations selon lesquels le dispositif actuel menace gravement l'avenir des activités de maintien de la paix. UN وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام.
    Je saisis cette occasion pour demander une nouvelle fois au Secrétaire général, aux Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale de faire tout leur possible pour trouver une solution au conflit afghan, qui menace gravement non seulement la sécurité régionale mais la sécurité du monde. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷناشد ثانية اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة لبـــذل قصارى جهودهم لحل النزاع في أفغانستان الذي يشكل تهديدا خطيرا لا لﻷمن اﻹقليمي فحسب وإنما لﻷمن العالمي أيضا.
    En outre, la fabrication et le stockage des armes nucléaires, ainsi que les essais nucléaires, sont devenus une caractéristique omniprésente du monde contemporain que l'on ne peut ignorer, qui menace gravement la sécurité des États, la sauvegarde de l'environnement et l'existence de nombreux individus. UN ثم إن انتاج وتكديس اﻷسلحة النووية، ناهيك عن إجراء التجارب النووية، قد أصبحت ملامح طاغية للعالم المعاصر، مما يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن الدول ولحماية البيئة ولوجود الكثير من اﻷفراد.
    J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا للسلامة والأمن في المنطقة برمتها.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمها بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    52. La criminalité transnationale organisée menace gravement les sociétés civilisées du monde entier. UN ٥٢ - وذكر أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل تهديدا خطيرا للمجتمعات المتحضرة في جميع أرجاء العالم.
    La question du nucléaire de la Corée du Nord menace gravement la paix et la sécurité en Asie de l'Est et l'ensemble de la communauté internationale et met en péril le régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولا تزال المسألة النووية لكوريا الشمالية تشكل تهديدا خطيرا لسلم وأمن شرق آسيا وللمجتمع الدولي بأسره، وتمثل أيضا تحديا خطيرا لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La crise économique qui a frappé la plupart de nos pays menace gravement notre stabilité et notre croissance futures. UN فالأزمة الاقتصادية التي أثرت على معظم بلداننا تشكل تهديدا خطيرا لاستقرارنا ونمونا في المستقبل، والعقبات التي نواجهها كثيرة وهائلة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les infractions systématiques à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre commises par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة.
    J'appelle votre attention sur les violations systématiques de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de Chypre que commet la Turquie, qui, en enfreignant ouvertement la réglementation internationale, menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة.
    J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكِّل تهديداً خطيراً لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    M. Nejad Hosseinian (République islamique d'Iran) relève que dans son rapport sur les mesures visant à éliminer le terrorisme (A/55/179), le Secrétaire général dit que le terrorisme international menace gravement la paix et la sécurité internationales, qu'il réclame chaque année un tribut de plusieurs milliers de vies et qu'il perturbe les relations entre les États. UN 13 - السيد نجاد حسينيان (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن تقرير الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/55/179) شاهد على أن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن ويودي بحياة الآلاف من الأبرياء كل عام، ويمزق العلاقات بين الدول.
    En revanche, la corruption en Afghanistan menace gravement le succès de la mission et les progrès dans tous les secteurs. UN غير أن الفساد في أفغانستان() يهدد بشدة نجاح البعثة وما يحرز من تقدم في جميع القطاعات.
    14. La corruption menace gravement la démocratie dans ce qu'elle doit avoir de durable. UN 14- والفساد يشكل تهديداً خطيراً لمسيرة الديمقراطية المستديمة.
    S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement le processus de paix en Somalie, UN وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، التي تمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more