"menace la paix et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • يهدد السلام والأمن
        
    • يهدد السلم والأمن
        
    • تهدد السلام والأمن
        
    • تهدد السلم والأمن
        
    • تهديدا للسلم والأمن
        
    • إلى تهديد الأمن والسلم
        
    • تشكل تهديدا للسلام والأمن
        
    • يشكل تهديدا للسلام والأمن
        
    • حالة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن
        
    • خطرا على السلم واﻷمن
        
    • ويهدد السلام والأمن الدوليين
        
    • ويهدد السلم والأمن
        
    • يهدد السلام واﻷمن في
        
    • للخطر السلام والأمن
        
    • وتهديد السلام والأمن
        
    Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Parallèlement à l'émergence de l'ère de la mondialisation, le terrorisme surgit à l'heure actuelle, qui menace la paix et la sécurité internationales. UN فمع مقدم عصر العولمة برز الإرهاب الآن بوصفه الخطر الرئيسي الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    D'abord, le règlement des conflits qui menace la paix et la sécurité internationales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Bien que ce conflit menace la paix et la sécurité au Moyen-Orient, l'Organisation n'a pu trouver de solution au problème. UN ورغم أن هذه القضية تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط، فإن الأمم المتحدة لم تجد حلا لهذه المشكلة.
    Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    2. De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Parce que le conflit du Moyen-Orient menace la paix et la sécurité du monde, le monde n'a d'autre choix que d'apporter sa garantie à la paix. UN ولأن الصراع في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن العالميين، فما من خيار أمام العالم سوى أن يكون ضامنا للسلام.
    En outre, le renchérissement des produits alimentaires menace la paix et la sécurité. UN كما أن ارتفاع أسعار الغذاء يهدد السلام والأمن.
    Constatant que la situation au Soudan menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation au Darfour menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Cela ne vaut que s'il est démontré que les violations des droits de l'homme ont atteint une ampleur qui menace la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Nous pensons que des mesures de prévention d'une course aux armements dans l'espace contribueraient à éviter le grave danger qui menace la paix et la sécurité du monde. UN ونعتقد بأن تدابير منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ستساعد على تبديد خطر كبير يهدد السلم والأمن العالميين.
    La combinaison de ces éléments menace la paix et la sécurité non seulement en République démocratique du Congo mais dans la région dans son ensemble. UN واجتماع هذه العوامل يهدد السلم والأمن ليس فقط في جمهورية الكونغو الديمقراطية بل في المنطقة ككل.
    Il continue d'aggraver les tensions dans la péninsule coréenne, où perdure une situation qui n'est ni la paix ni la guerre, et il menace la paix et la sécurité dans l'ensemble de la région Asie-Pacifique. UN وقال إنها لا تزال تؤدي إلى تفاقم التوتر في شبه الجزيرة الكورية، التي لم تستمر فيها لا حالة السلم ولا حالة الحرب، وهي تهدد السلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بأسرها.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie est profondément préoccupé par la crise à Gaza, qui menace la paix et la sécurité de toute la région. UN وتشعر حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بقلق عميق حيال الأزمة الناشبة في قطاع غزة، التي تهدد السلام والأمن في المنطقة برمتها.
    Cette arme annihilante, de par sa capacité de destruction et ses effets à long terme, menace la paix et la sécurité internationales. UN فقوتها المدمرة وآثارها الطويلة الأمد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Pour réagir, toutes les nations du monde devraient resserrer leur coopération dans la lutte contre tout ce qui menace la paix et la sécurité internationales, et notamment contre le terrorisme international. UN وفي مواجهة هذا العمل، ينبغي على جميع أمم العالم تقوية أواصر تعاونها في مجال مكافحة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما فيها الإرهاب الدولي.
    Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    2. De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Nous ne sommes que trop conscients des réalités actuelles du monde; cette situation ne peut pas durer, elle menace la paix et la sécurité internationales. UN وقد اجتذبت اهتمامنا بذلك على نحو صارخ الحقائق الراهنة في العالم، وليس استمرار هذه الحالة بالأمر الذي يمكن احتماله بل يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Le terrorisme vise des civils innocents et porte atteinte au tissu de la vie quotidienne; il compromet le fonctionnement des institutions démocratiques et menace la paix et la sécurité internationales. UN ويستهدف الإرهاب المدنيين الأبرياء كما يمزق نسيج الحياة اليومية؛ ويقوض سير عمل المؤسسات الديمقراطية ويهدد السلام والأمن الدوليين.
    Le terrorisme déstabilise les gouvernements, porte atteinte à la société civile et menace la paix et la sécurité internationales. UN إن الإرهاب يزعزع استقرار الدول ويقوض المجتمع المدني ويهدد السلم والأمن الدوليين.
    La multiplication des actes de terrorisme international met en danger la vie et le bien-être de tout un chacun dans le monde entier et menace la paix et la sécurité de tous les États. UN إن تعاظم أعمال اﻹرهاب الدولي يهدد أرواح الناس العاديين ورفاههم على الصعيد العالمي، كما يهدد السلام واﻷمن في الدول كافة.
    La seule manière d'y parvenir serait d'interdire et d'éliminer complètement ces armes, dont la seule existence menace la paix et la sécurité internationales. UN والطريق الوحيد لضمان ألا يحدث هذا يتمثل في فرض حظر على هذه الأسلحة والقضاء تماما عليها، نظرا لأن مجرد وجودها يعرض للخطر السلام والأمن الدوليين.
    Ce phénomène exacerbe les conflits internes et, partant, accroît les souffrances humaines et menace la paix et la sécurité. UN وتؤدي هذه الظاهرة إلى تفاقم الصراعات الداخلية، وبذلك تؤدي إلى زيادة المعاناة البشرية وتهديد السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more