"menace mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الخطر العالمي
        
    • التهديد العالمي
        
    • تهديد عالمي
        
    • تهديدا عالميا
        
    • تحديا على الصعيد العالمي
        
    • التحدي العالمي
        
    • خطر عالمي
        
    • خطرا عالميا
        
    • للتهديد العالمي
        
    Nous ne devons pas baisser la garde face à cette menace mondiale. UN وينبغي أن نظل يقظين حيال ذلك الخطر العالمي.
    Cette menace mondiale exige une action mondiale unie et ferme en vue de réduire les émissions de carbone et d'inverser les conséquences les plus graves pour les générations futures. UN ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة.
    Le rôle décisif de l'armée pakistanaise dans la lutte contre la menace mondiale relative au terrorisme est apprécié par tous les États et leurs dirigeants. UN وتقدر جميع الدول وزعماؤها الدور الحاسم للجيش الباكستاني في الحد من الخطر العالمي الناجم عن الإرهاب.
    Les institutions des Nations Unies ont rapidement compris qu'à une menace mondiale il fallait une réponse mondiale. UN لقد فهمت أجهزة الأمم المتحدة منذ وقت مبكر أن التهديد العالمي يتطلب استجابة عالمية.
    notamment sur le plan national, pour faire face à la menace mondiale que fait peser l'acquisition par les terroristes d'armes de destruction massive UN آراء هنغاريا بشأن التدابير الإضافية ذات الصلة، بما فيها التدابير الوطنية، المتخذة لمواجهة التهديد العالمي الذي تشكله حيازة إرهابيين أسلحة الدمار الشامل
    Certains orateurs ont fait remarquer que les médicaments frauduleux posaient un problème qui représentait une menace mondiale pour la crédibilité et l'efficacité des systèmes de santé. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ما تشكِّله الأدوية المغشوشة من تهديد عالمي لمصداقية نظم الرعاية الصحية وفعاليتها.
    Nous croyons que la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées et coordonnées pour lutter contre cette menace mondiale. UN ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Le seule façon de lutter contre cette menace mondiale est d'agir résolument et à l'unisson. UN والطريقة الوحيدة لمكافحة هذا الخطر العالمي هي التصرف بحزم وبانسجام.
    Elle est porteuse d'un message politique très clair : elle témoigne de la détermination de la communauté internationale à combattre efficacement cette menace mondiale. UN وتحمل في طياتها رسالة سياسية قوية وتشير إلى تصميم المجتمع الدولي على مكافحة ذلك الخطر العالمي مكافحة فعالة.
    Les autorités chargées de faire respecter la loi disposaient donc désormais d'une base juridique efficace pour lutter contre cette menace mondiale. UN ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Les récentes explosions en Iraq et en Turquie et le complot terroriste avorté à Londres indiquent que cette menace mondiale est manifestement en train de croître. UN فالتفجيرات الأخيرة في العراق وتركيا والمخطط الإرهابي الذي تم إجهاضه في لندن لتدل بوضوح على تعاظم هذا الخطر العالمي.
    Plus que tout autre pays, l'Afghanistan continue de souffrir de cette menace mondiale. UN وما زالت أفغانستان تعاني، أكثـر من أي دولة أخرى، من هذا الخطر العالمي.
    Le Kirghizistan s'oppose fermement à toute forme de terrorisme et demande à la communauté internationale de s'unir contre cette menace mondiale. UN وقيرغيزستان تعارض بشدة اﻹرهاب بأي شكل أو نوع كان وتدعو المجتمع الدولـــــي لحشد جهوده لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    La mise en commun des informations et des renseignements en matière de terrorisme continue de revêtir une importance fondamentale dans la défense contre cette menace mondiale. UN ظل تبادل المعلومات والاستخبارات بشأن الإرهاب أمرا ذا أهمية جوهرية في الحماية من هذا التهديد العالمي.
    La police ougandaise mène des campagnes nationales d'information du public en ce qui concerne la menace mondiale que constitue le terrorisme. UN وتقوم الشرطة الأوغندية بإجراء حملات على مستوى البلد من أجل إطلاع الجمهور على التهديد العالمي للإرهاب.
    Cette menace mondiale ne peut être contrecarrée que par l'action collective menée par les États Membres. UN ولا يمكن التصدي لهذا التهديد العالمي إلا باتخاذ الدول الأعضاء إجراء جماعيا.
    La communauté internationale n'a donc pas d'autre choix que de trouver une réponse globale et collective à cette menace mondiale. UN ولذلك، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى وضع استجابة جماعية شاملة لهذا التهديد العالمي.
    Dès mon entrée en fonctions, je me suis employé à mobiliser la volonté politique indispensable pour parer à cette menace mondiale de plus en plus grave. UN وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة.
    C'est une menace mondiale qu'il faut combattre par une action mondiale coordonnée et concertée. UN إنه تهديد عالمي يستلزم القيام باستجابة منسقة ومتضافرة لمكافحته.
    Toutefois, le monde musulman s'alarme vivement des thèses selon lesquelles l'Islam pourrait remplacer le communisme comme menace mondiale. UN ومع ذلك، هناك شعور بالانزعاج الكبير في العالم اﻹسلامي إزاء اﻹيحاءات بأن اﻹسلام قد يحل محل الشيوعية بوصفه تهديدا عالميا.
    Le refus d'assumer les obligations découlant des trois piliers du TNP constitue une menace mondiale. UN وعدم تحقيق الالتزامات الواردة في دعامات معاهدة عدم الانتشار الثلاث يشكل تحديا على الصعيد العالمي.
    Le moment est venu d'apporter une réponse collective crédible à cette menace mondiale. UN وأضاف قائلاً إنه قد آن الأوان لمواجهة هذا التحدي العالمي على نحو يتسم بالمشاركة والموثوقية.
    Il a indiqué que le problème des drogues constitue une menace mondiale dans la même mesure que les dommages infligés à l'environnement, le syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) et la pauvreté elle-même. UN لقد أشار الى أن مشكلة المخدرات خطر عالمي يوازي الخطر الناجم عن الضرر اللاحق بالبيئة، ومرض اﻷيدز والفقر نفسه.
    Elle reste une menace mondiale, qui impose une coopération internationale accrue pour empêcher l'instabilité sociale de gagner du terrain. UN ولا يزال يمثل خطرا عالميا يتطلب بذل جهود جديدة من التعاون الدولي للحؤول دون تفاقم حالات عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Le renforcement des mécanismes collectifs de coopération internationale est le seul moyen de contrer efficacement la menace mondiale du terrorisme. UN ورأى أن تعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more