"menace terroriste" - Translation from French to Arabic

    • خطر الإرهاب
        
    • التهديدات الإرهابية
        
    • لخطر الإرهاب
        
    • التهديد الإرهابي
        
    • الخطر الإرهابي
        
    • تهديد إرهابي
        
    • تهديدات إرهابية
        
    • خطر إرهابي
        
    • تهديد الإرهاب
        
    • تهديدات الإرهاب
        
    • للتهديدات الإرهابية
        
    • الخطر الذي يشكله الإرهاب
        
    • للخطر الإرهابي
        
    • بالتهديدات الإرهابية
        
    • بالخطر الإرهابي
        
    La police nationale a renforcé son groupe d'intervention antiterroriste afin de pouvoir combattre la menace terroriste à l'intérieur des frontières nationales. UN ولاحظ أن قوات الشرطة الوطنية قد عززت وحدتها المعنية بمكافحة الإرهاب حتى تتمكن من مكافحة خطر الإرهاب داخل حدود البلد.
    Plusieurs facteurs les en empêchent mais, s'ils parviennent à leur objectif, la menace terroriste ne fera que s'aggraver. UN وهناك عدة عوامل تعمل ضدهم ولكنهم إذا نجحوا فإن خطر الإرهاب سيزيد إلى حد أكثر مما هو عليه.
    Principes d'évaluation de la menace terroriste - Direction des douanes et des finances UN مبادئ تقييم التهديدات الإرهابية التي تأخذ بها هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية
    Le quatrième pilier fait partie intégrante de notre approche de la lutte contre la menace terroriste. UN والركيزة الرابعة جزء لا يتجزأ من نهجنا للتصدي لخطر الإرهاب.
    Peu de cas est fait de la menace terroriste et pas un mot n'est dit sur Al-Qaida. UN ولا توجد سوى إشارات محدودة إلى التهديد الإرهابي وليست هنالك كلمة واحدة عن تنظيم القاعدة.
    À cette situation il faut ajouter la menace terroriste dans la sous-région. UN وينبغي الإشارة، بالإضافة إلى هذا الوضع، إلى الخطر الإرهابي الذي يهدد المنطقة دون الإقليمية.
    Ils ne le feront pas sauf en cas de menace terroriste. Open Subtitles لن يفعلوا أمراً كهذا إلا في حالة تهديد إرهابي.
    En 2005, j'ai été élu par mon peuple sur la promesse de débarrasser mon pays de la menace terroriste. UN في عام 2005، انتخبني شعبي على أساس وعد بتخليص بلدي من خطر الإرهاب.
    Le Centre est en outre responsable de la collecte des données d'information et de renseignement, de l'analyse et de l'évaluation de la menace terroriste et des tâches opérationnelles. UN والمركز مسؤول عن جمع المعلومات والبيانات الاستخبارية، وتحليل خطر الإرهاب وتقييمه، بالإضافة إلى مهامه التنفيذية.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de continuer de présenter un front uni dans la lutte contre la menace terroriste qui pèse au niveau mondial sur la paix et la sécurité internationales. UN وأكد أعضاء المجلس الحاجة المستمرة إلى اتباع نهج موحد في مواجهة خطر الإرهاب العالمي الذي يهدد السلام والأمن الدوليين.
    La Convention souligne clairement la gravité et le sérieux de la menace terroriste. UN وتعترف الاتفاقية اعترافا واضحا بجسامة خطر الإرهاب.
    La menace terroriste nous incite tous à travailler ensemble et illustre, tragiquement, jusqu'à quel point nous sommes interdépendants. UN إن خطر الإرهاب يؤدي بنا إلى العمل معا، ويثبت على نحـو مأساوي مدى اعتمادنا بعضنا على بعض.
    Elle s'est avérée particulièrement efficace dans la lutte contre la menace terroriste. UN وقد أثبت القانون فعاليته الكبيرة في صد التهديدات الإرهابية.
    Il est évident qu'une aide internationale importante est nécessaire pour faire face aux problèmes fondamentaux du pays, pour rejeter les idéologies extrémistes et pour éliminer la menace terroriste qui subsiste. UN ومن الواضح أنه يلزم حدوث تدفق هائل للمعونة الدولية لمعالجة المشاكل الأساسية التي يواجهها البلد ولمكافحة الأيديولوجيات المتطرفة والقضاء على ما تبقَّى من التهديدات الإرهابية.
    Des mécanismes d'action conjoints et un système plus rapide de communication des données concernant la menace terroriste ont été mis au point. UN ووُضعت آليات للعمل المشترك ولتدفق أسرع للمعلومات عن التهديدات الإرهابية.
    L'absence de plan d'action contre le terrorisme au niveau sous-régional entrave les efforts collectifs menés pour faire face à la menace terroriste. UN والواقع، أن عدم وجود خطة لمكافحة الإرهاب على الصعيد دون الإقليمي يعوق أي جهود جماعية تبذل للتصدي لخطر الإرهاب.
    Dans le même temps, la lutte mondiale contre la menace terroriste ne doit pas déboucher sur la restriction ou la violation des droits fondamentaux. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تؤدي المكافحة العالمية لخطر الإرهاب إلى وضع قيود على حقوق الإنسان أو انتهاكها.
    D'autres ont indiqué que les systèmes de défense antimissile n'étaient d'aucune utilité pour la lutte contre une menace terroriste impliquant l'usage d'armes de destruction massive. UN وقال بعض آخـر إن الدفاع بالصواريخ لا يجدي في التصدي لخطر الإرهاب باستخدام أسلحة دمار شامل.
    La menace terroriste continue hélas de peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وللأسف، لا يزال التهديد الإرهابي يثقل كاهل السلم والأمن الدوليين.
    Israël exerce son droit de légitime défense, comme le ferait tout État face à une menace terroriste aussi implacable. UN وتمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، شأنها في ذلك شأن أية دولة تواجه مثل هذا الخطر الإرهابي الذي لا تلين له عريكه.
    En plus des dispositions du Code pénal guinéen portant sur le terrorisme, les juridictions nationales du pays peuvent connaître de tout acte terroriste ou menace terroriste prévu et puni par les conventions internationales auxquelles la Guinée est partie. UN وبالإضافة إلى أحكام القانون الجنائي الغيني المتعلقة بالإرهاب، يجوز لمحاكم البلد الوطنية أن تنظر في أي عمل أو تهديد إرهابي تنص وتعاقب عليه أي اتفاقية دولية تكون غينيا طرفا فيها.
    Les autorités disent n'avoir trouvé aucune preuve d'acte criminel et cette peur de menace terroriste était infondée. Open Subtitles المسؤولون يقولون أنهم لم يجدوا أي دليل على عمل تخريبي وأن الخوف من تهديدات إرهابية لا أساس له. حمدا للسماء.
    En cas de menace terroriste immédiate, il fait appel à ses propres services compétents. UN وفي حالة وجود خطر إرهابي وشيك، يستعين كل بلد بدوائره المختصة.
    Nous sommes également préoccupés par la lenteur du désarmement, les violations des engagements en matière de non-prolifération et la menace terroriste. UN كما أننا نشعر بالقلق حيال الخطى البطيئة لنزع السلاح، وحيال انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار، وحيال تهديد الإرهاب.
    Avant tout, il convient encore d'éliminer la menace terroriste et extrémiste, de parvenir à une réconciliation nationale durable, de constituer des forces de sécurité afghanes compétentes capables de faire régner l'ordre public dans tout le pays, de protéger les frontières nationales et de freiner les activités criminelles liées au trafic de drogues. UN وفي المقام الأول، لا تزال هناك مهام قمع تهديدات الإرهاب والتطرف وتحقيق المصالحة الوطنية الدائمة وبناء قوات أمن أفغانية كفؤة قادرة على كفالة القانون والنظام في جميع أنحاء البلد وحماية الحدود الوطنية والحد من الأنشطة الإجرامية ذات الصلة بالمخدرات.
    9. Accomplissement de progrès vers l'élimination de la menace terroriste brandie par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes. UN 9 - إحراز تقدم نحو التصدي للتهديدات الإرهابية من جانب حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.
    Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, UN وإذ يؤكد أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل تشارك فيه جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتتعاون بفعالية لمواجهة الخطر الذي يشكله الإرهاب وإضعافه وعزله والحد منه،
    :: Compte tenu de la nature mondiale de la menace terroriste, nécessité pour l'APEC de coordonner son action avec les autres interventions internationales, l'Équipe spéciale devant être le point de contact unique propre à faciliter cette interaction. UN :: يستلزم الطابع العالمي للخطر الإرهابي من رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ التنسيق الدقيق مع الأنشطة الدولية الأخرى ويمكن لفرقة العمل أن تكون بمثابة الجهة الوحيدة التي يُتصل بها لتيسير هذا التعاون.
    Le Pérou estime qu'il importe au plus haut point d'obtenir que la communauté internationale reconnaisse et appuie cette importante initiative qui voit le jour dans un contexte d'insécurité internationale, caractérisé par la menace terroriste et la persistance de conflits violents. UN يعتبر الاعتراف والدعم الدوليان لهذه المبادرة أمرا ذا أهمية فائقة، نظرا لأنها اتخذت في سياق انعدام الأمن الدولي المتسم بالتهديدات الإرهابية واستمرار الصراعات العنيفة.
    Il s'est aussi attaché à sensibiliser la population à la menace terroriste et à renforcer l'harmonie sociale et la résilience nationale. UN وركزت الاهتمام على زيادة وعي الجمهور بالخطر الإرهابي وعلى تدعيم الوفاق في المجتمع والمرونة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more