"menacer la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • تهدد أمن
        
    • تهدد الأمن
        
    • تهديد الأمن
        
    • يهدد أمن
        
    • يهدد الأمن
        
    • تهديد أمن
        
    • تشكل تهديدا ﻷمن
        
    • بتهديد أمن
        
    • تشكل تهديدا لﻷمن
        
    • تشكل تهديداً للأمن
        
    • تشكل خطرا على اﻷمن
        
    • يعرض للخطر سلامة
        
    • تهديد السلامة
        
    • تهديد سلامة
        
    • تهديد لﻷمن
        
    i) Collecte, interprétation et diffusion d'informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel; UN `1 ' جمع المعلومات عن الأخطار التي يحتمل أن تهدد أمن الموظفين وتفسيرها ونشرها؛
    iv) Collecte, interprétation et diffusion d’informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel; UN ' ٤` جمع المعلومات المتعلقة باﻹخطار التي يحتمل أن تهدد أمن الموظفين، وتفسير تلك المعلومات ونشرها؛
    Les risques de conflit et de guerre en Afrique, comme dans de nombreuses régions du monde, continuent de menacer la sécurité mondiale. UN ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي.
    La plupart ont été arrêtés à leur domicile tard dans la nuit et accusés de menacer la sécurité d'Israël. UN وجرى إلقاء القبض على معظمهم في بيوتهم في وقت متأخر من الليل ووجهت إليهم تهمة تهديد الأمن الإسرائيلي.
    Ce conflit continue de menacer la sécurité et la stabilité de toute la région. UN وهذا الصراع لا يزال يهدد أمن واستقرار المنطقة بأسرها.
    Il y a aussi eu des revers car la prolifération des armes de destruction massive continue de menacer la sécurité mondiale. UN ولكنها شهدت أيضاً انتكاسات، حيث لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل يهدد الأمن العالمي.
    Les ressources de ces groupes provenant de transactions illégales pourraient servir à renforcer leurs positions et, en définitive, menacer la sécurité de l'État. UN والموارد التي تحصل عليها هذه المجموعات من المعاملات غير القانونية قد تستخدم في تقوية مركزهم وربما في تهديد أمن الدولة.
    iv) Collecte, interprétation et diffusion d’informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel; UN ' ٤ ' جمع المعلومات المتعلقة باﻹخطار التي يحتمل أن تهدد أمن الموظفين، وتفسير تلك المعلومات ونشرها؛
    e) Collecte, interprétation et diffusion d'informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies; UN )ﻫ( جمع المعلومات المتعلقة باﻷخطار التي يحتمل أن تهدد أمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، وتفسير تلك المعلومات ونشرها؛
    e) Collecte, interprétation et diffusion d'informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies; UN )ﻫ( جمع المعلومات المتعلقة باﻷخطار التي يحتمل أن تهدد أمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، وتفسير تلك المعلومات ونشرها؛
    Les menaces directes comme le terrorisme, l'extrémisme et l'intolérance sont susceptibles de menacer la sécurité fragile et la souveraineté des démocraties naissantes. UN إن الأهوال القاسية مثل الإرهاب والتطرف والتعصب من شأنها أن تهدد الأمن والسيادة الهشَّين للديمقراطيات الوليدة.
    ii) De menacer la sécurité nationale d'autres États; UN `2 ' تهدد الأمن القومي للدول الأخرى؛
    Les activités de groupes civils armés continuent notamment à menacer la sécurité fondamentale à laquelle ont droit tous les habitants du Timor oriental pour participer pleinement à un processus de consultation crédible. UN ومن هذه الشواغل بصورة خاصة أنشطة الجماعات المدنية المسلحة التي لا تزال تهدد الأمن الأساسي الذي يحق لكل مواطن في تيمور الشرقية التمتع به من أجل المشاركة تماما في عملية استطلاع تكون موثوقة بها.
    Il reste que les mines terrestres continuent de menacer la sécurité humaine dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال الحقيقة تتمثل في أن الألغام الأرضية تواصل تهديد الأمن البشري في جميع مناطق العالم.
    Ces tendances sont à l'origine de problèmes démographiques qui commencent à menacer la sécurité nationale de nombreux États, dont le Bélarus. UN وتؤدي تلك الاتجاهات إلى مشاكل ديمغرافية بدأت في تهديد الأمن القومي في كثير من الدول، ومنها بيلاروس.
    Comment un petit pays tel que la Libye pourrait-il menacer la sécurité des États-Unis? UN إنه ﻷمر مضحك أن يستطيع بلد صغير مثل ليبيا أن يهدد أمن أمريكا.
    La prolifération des armes de destruction massive et le commerce illicite des armes légères continuent de menacer la sécurité internationale. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يزال يهدد الأمن الدولي.
    La Force a réussi à marginaliser les milices et à réduire leur aptitude à menacer la sécurité de la population du Timor oriental. UN وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية.
    Consciente que les armes acquises par des moyens illicites ont les plus grandes chances d'être utilisées à des fins violentes et que même les armes légères obtenues de la sorte, directement ou indirectement, par des organisations clandestines telles que les groupes de mercenaires, risquent de menacer la sécurité et la stabilité politiques des Etats concernés, UN وإذ تدرك أن اﻷسلحة التي يحصل عليها عن طريق اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة من اﻷرجح أن تستخدم في أغراض عنيفة، وإنه حتى اﻷسلحة الصغيرة، عندما تحصل عليها على هذا النحو، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تنظيمات سرية من قبيل جماعات المرتزقة، يمكن أن تشكل تهديدا ﻷمن الدول المتأثرة واستقرارها السياسي،
    Le Gouvernement des États-Unis sera l'unique responsable de tout incident violent résultant de l'impunité avec laquelle il laisse des groupes dangereux menacer la sécurité de la Mission de Cuba. UN وستتحمل حكومة الولايات المتحدة وحدها مسؤولية أي حادث عنيف ناجم عن حالة الإفلات من العقاب التي تسمح من خلالها لجماعات عنيفة بتهديد أمن بعثة كوبا.
    Les problèmes liés aux armes classiques — surtout la prolifération des armes légères et notamment celle des mines terrestres antipersonnel — et au trafic de matériaux nucléaires continuent cependant de menacer la sécurité internationale. UN بيد أن المشاكل المتصلة باﻷسلحة التقليدية، ولا سيما انتشار اﻷسلحة الخفيفة، بما في ذلك اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية، ما زالت تشكل تهديدا لﻷمن الدولي.
    Human Rights Watch fait observer qu'en prévoyant des peines pouvant aller jusqu'à vingt ans d'emprisonnement en cas de publication d'informations jugées susceptibles de menacer la sécurité nationale, la nouvelle loi menace et compromet les activités légitimes des médias et de ceux qui critiquent le Gouvernement en révélant des malversations ou des actes de corruption de la part du Gouvernement. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن القانون يفرض عقوبات تصل إلى حد السجن لمدة 20 عاماً على نشر معلومات تعتبر أنها تشكل تهديداً للأمن القومي، مما يهدد ويقوض الأنشطة المشروعة للإعلام وانتقاد الحكومة في مجال الكشف عن المخالفات والفساد على مستوى الحكومة.
    Tout autre interprétation de ce mot risque de conduire les parties à méconnaître le caractère et les travaux des organisations humanitaires, et de menacer la sécurité des travailleurs humanitaires et leur accès aux victimes. UN وإضفاء أي معنى آخر على مصطلح النزاهة يمكن أن يؤدي إلى حدوث خلط لدى الأطراف بشأن طبيعة عمل المنظمات الإنسانية مما يعرض للخطر سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وتمكنهم من الوصول إلى الضحايا.
    Il est interdit en revanche de compromettre la paix générale en perturbant la stabilité spirituelle de la société et en ébranlant sa foi ou en faisant quoi que ce soit de nature à menacer la sécurité et l'ordre public et les droits et libertés fondamentaux d'autrui. UN لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Le Président dit qu'en sa qualité de Président du Comité, il a fait une déclaration à l'occasion du débat du Conseil de sécurité du 16 septembre 2003 sur un projet de résolution qui, entre autres, demandait à Israël de cesser de menacer la sécurité du Président de l'Autorité palestinienne. UN 12 - قال الرئيس أنه، بصفته رئيس اللجنة، قدّم بياناً خلال النقاش الذي جرى في مجلس الأمن في 16 أيلول/سبتمبر 2003 عن مشروع قرار طالب من ضمن أمور أخرى بأن توقف إسرائيل تهديد سلامة رئيس السلطة الفلسطينية.
    Il est au contraire absolument impensable que ces politiques et ces actions puissent menacer la sécurité nationale américaine et il est ridicule de suggérer le contraire. UN بل ليس من المتصور أصلا أن تشكل هذه السياسة وتلك اﻷفعال أي تهديد لﻷمن القومي اﻷمريكي، والقول بغير ذلك أمر يثير السخرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more