"menaces contre la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات الأمنية
        
    • التي تهدد أمن
        
    • التهديدات التي يتعرض لها أمن
        
    • التهديدات التي يتعرض لها الأمن
        
    • للمخاطر الأمنية
        
    • يهدد الأمن
        
    • تهديدا للأمن
        
    • تهديدات أمنية
        
    • ذلك من التهديدات لأمن
        
    • التي تتهدد أمن
        
    • الأخطار التي تهدد الأمن
        
    • والتهديدات الأمنية
        
    • بالتهديدات الأمنية
        
    • للتهديدات الأمنية
        
    • وتهديد الأمن
        
    Les femmes et les enfants réfugiés sont particulièrement vulnérables face aux menaces contre la sécurité. UN :: إن اللاجئين من النساء والأطفال ضعفاء بوجه خاص إزاء التهديدات الأمنية.
    Le Gouvernement régional du Kurdistan a justifié cette présence de sécurité accrue par la nécessité de protéger la ville contre les supposées menaces contre la sécurité. UN وبررت حكومة إقليم كردستان هذا الحضور الأمني المشدد بالحاجة إلى حماية المدينة من التهديدات الأمنية المزعومة.
    La sécurité de l'État est assurée par une série de mesures d'ordre économique, politique, judiciaire, militaire, organisationnel et autre, décidées et appliquées par les autorités de l'État, et qui visent à mettre au jour, prévenir et combattre rapidement les menaces contre la sécurité de l'État. UN يكفل أمن الدولة من خلال إنشاء وتطبيق الدولة مجموعة من التدابير، ذات الطابع الاقتصادي والسياسي والقضائي والتنظيمي وغير ذلك، والمواجهة لكشف الأخطار التي تهدد أمن الدولة ومنع وقوعها ومكافحتها في حينها.
    Les menaces contre la sécurité de ces réseaux se multiplient, et les gouvernements doivent donc assumer un rôle directeur dans la sûreté et la sécurité du cyberespace. UN وذكرت أنه مع تزايد التهديدات التي يتعرض لها أمن الشبكات يتعين على الحكومات أن تقوم بدور قيادي في ضمان سلامة وأمن الفضاء الحاسوبي.
    :: La coordination interinstitutionnelle a été renforcée pour mieux écarter les menaces contre la sécurité du pays en vue de créer un système de commandement et de contrôle centralisé. UN :: أصبح هناك تنسيق أفضل بين المؤسسات لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن العام لبنما مواجهة فعالة، وبغرض وضع نظام قيادة ورقابة مركزي.
    Afin d'atteindre cet objectif, il conviendrait de réduire les menaces contre la sécurité en Côte d'Ivoire à un niveau auquel puissent répondre les institutions nationales. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من خفض التهديدات الأمنية في كوت ديفوار إلى مستوى يمكن أن تتصدى له المؤسسات الوطنية.
    Je demande que l'on s'intéresse davantage à toute la gamme de menaces contre la sécurité auxquelles font face les femmes et les filles. UN وأدعو إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لكافة التهديدات الأمنية التي تواجهها النساء والفتيات.
    Les difficultés en la matière sont encore plus importantes là où persistent des menaces contre la sécurité et lorsque les infrastructures de gestion des données et documents sont défaillantes. UN وتتفاقم الصعوبات في جميع الحالات التي تتسم باستمرار التهديدات الأمنية وضعف البنيات التحتية لتنظيم البيانات والوثائق.
    :: Disponibilité opérationnelle quotidienne d'un dispositif d'intervention rapide composé de membres des contingents et des unités de police constituées, visant à prévenir toute montée des menaces contre la sécurité dans tous les départements haïtiens UN :: ضمان التأهب التشغيلي اليومي للقدرة على الرد السريع من جانب القوات ووحدات الشرطة المشكلة لمنع تصاعد التهديدات الأمنية في جميع مقاطعات هايتي
    En dépit de la persistance des menaces contre la sécurité que pose le régime du Hamas à Gaza, le nombre de Palestiniens qui sont entrés en Israël en 2013 a augmenté. UN وعلى الرغم من التهديدات الأمنية المستمرة الناجمة عن حكم حماس في غزة، شهد عام 2013 زيادة في عدد الفلسطينيين الداخلين إلى إسرائيل.
    On estime que les détournements de véhicules, les embuscades, les vols qualifiés et les attaques constituent les principales menaces contre la sécurité de la majorité des agents des ONG travaillant sur le terrain. UN وتعتبر عمليات اختطاف المركبات، والكمائن، والسطو، والهجوم أهم المخاطر التي تهدد أمن غالبية العاملين الميدانيين بالمنظمات غير الحكومية وسلامتهم.
    L'expansion des activités mondiales de l'Organisation s'est accompagnée d'une intensification des menaces contre la sécurité tant du personnel que des locaux des Nations Unies. UN ٩٦ - ويمثل اﻷمن الشخصي شرطا آخر هاما من شروط الخدمة، إذ صاحبت زيادة اﻷنشطة العالمية للمنظمة زيادة في اﻷخطار التي تهدد أمن أفراد اﻷمم المتحدة ومبانيها على السواء.
    Les menaces contre la sécurité spatiale risquant de causer des dégâts réversibles sont essentiellement électroniques et non purement matérielles. UN أما التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء والتي يمكن أن تؤدي إلى ضرر يمكن جبره فغالباً ما تكون تهديدات إلكترونية وليس تهديدات مادية مباشرة.
    Une force de réserve indépendante, formée par une compagnie d'infanterie aéromobile qui pourrait intervenir rapidement lorsque des menaces contre la sécurité surviennent dans un lieu quelconque sur le territoire du pays, serait également stationnée à Portau-Prince. UN وستتمركز في بور - أو - برانس أيضا قوة احتياط مستقلة هي عبارة عن سرية مشاة للرد السريع منقولة جوا لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن في جميع أنحاء البلد.
    L'équipe chargée d'évaluer l'importance des programmes avait notamment pour mission de déterminer dans quelle mesure le personnel était exposé aux différentes menaces contre la sécurité et de mettre en place les mesures d'atténuation nécessaires, sans compromettre l'exécution des programmes. UN وكان من بين مهام فريق استعراض الأهمية الحيوية للبرامج تقييم مدى تعرض الموظفين للمخاطر الأمنية المختلفة، واتخاذ التدابير ذات الصلة لتخفيف حدة تلك المخاطر دون المساس بالانجازات الهامة للبرنامج.
    Le terrorisme nucléaire est l'une des principales menaces contre la sécurité. UN فالإرهاب النووي يشكل خطرا أساسيا يهدد الأمن.
    La résolution a affirmé le refus catégorique des États arabes de la menace d'agression contre certains États arabes, en particulier l'Iraq, réaffirmant que ces menaces et toutes menaces contre la sécurité et la sûreté de tout État arabe sont considérées comme des menaces contre la sécurité de la nation arabe. UN وأكد القرار رفض الدول العربية القاطع للتهديد بالعدوان على بعض الدول العربية، وبصورة خاصة العراق، والتأكيد على أن هذه التهديدات وأي تهديد لأمن وسلامة أية دولة عربية يعد تهديدا للأمن القومي العربي.
    La composante 1 présente les principales réalisations escomptées en vue de stabiliser la situation sur le plan de la sécurité, et notamment d'aider le Gouvernement à faire face aux principales menaces contre la sécurité et aux problèmes frontaliers. UN 62 - يبيّن العنصر 1 الإنجازات الرئيسية المتوقعة المتصلة بتحقيق استقرار الحالة الأمنية، بما في ذلك تقديم الدعم للحكومة في جهودها الرامية إلى التصدي لما تبقى من تهديدات أمنية وتحديات متعلقة بالحدود.
    Restant sérieusement préoccupé par l'incidence récurrente des attaques militaires ou armées et d'autres menaces contre la sécurité des réfugiés, y compris l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps et zones d'installation de réfugiés, UN إذ لا يزال يساورها قلق شديد إزاء استمرار حدوث هجمات عسكرية أو مسلحة وغير ذلك من التهديدات لأمن اللاجئين، بما في ذلك تسلل أو وجود عناصر مسلحة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين(4)،
    Les menaces contre la sécurité des observateurs militaires des Nations Unies sont devenues beaucoup plus graves. UN وغدت المخاطر التي تتهدد أمن المراقبين أكثر خطورة.
    Il a pour tâches principales, entre autres, de combattre toutes les formes de menaces contre la sécurité intérieure, telles que les actes d'espionnage et de terrorisme, la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques et le trafic de drogues à l'échelle internationale. UN ومن المهام الرئيسية للوكالة التصدي لجميع أنواع الأخطار التي تهدد الأمن الداخلي للدولة، من قبيل جرائم التجسس والإرهاب، وانتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والاتجار بالمخدرات على صعيد دولي.
    Le choix de sites optimaux pour les camps et la détermination de leur profil topographique complètent les activités liées à la modularité et sont essentiels pour garantir le bon déroulement des opérations logistiques et éviter les inondations et les menaces contre la sécurité. UN ويكمل اختيار أفضل المواقع من أجل المعسكرات وتحديد خصائصها الطبوغرافية أنشطة تطبيق نظام الوحدات وهو أساسي لضمان القيام بالعمليات اللوجستية بشكل سلس، وتجنب الفيضانات، والتهديدات الأمنية.
    En conséquence, les limites ont été franchies relativement aux menaces contre la sécurité de nombreux pays en Afrique et ailleurs, y compris certains pays qui siègent au Conseil, mettant ainsi au jour leurs vulnérabilités. UN ونتيجة لذلك، جرى تجاوز الحد الفاصل فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية لكثير من البلدان في أفريقيا وخارجها، بما في ذلك دول أعضاء في هذا المجلس، مما فضح أوجه ضعفها.
    Elle a mis en place des centres d'opérations tactiques afin d'améliorer et de mieux coordonner sa riposte face aux menaces contre la sécurité. UN فقد أنشأت البعثة مراكز للعمليات التكتيكية لتحسين عمليات التصدي للتهديدات الأمنية وزيادة تنسيقها.
    Souvent, de graves injustices sont à l'origine d'atteintes à la paix et de menaces contre la sécurité. UN كثيرا ما تكون أوجه الظلم الفادح السبب وراء الإخلال بالسلام وتهديد الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more