"menaces et défis" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات والتحديات
        
    • الأخطار والتحديات
        
    • تهديدات وتحديات
        
    • التحديات والتهديدات
        
    • للتهديدات والتحديات
        
    • مخاطر وتحديات
        
    • والتهديدات والتحديات
        
    La réussite de l'action engagée contre tant de menaces et défis graves n'est possible qu'en unissant les efforts de l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد يكون الرد الناجع على هذه التهديدات والتحديات الخطيرة عبر توحيد جهود المجتمع الدولي بأسره.
    Le système d'évaluation des menaces et défis devrait être unifié. UN وينبغي أن يكون نظام تقييم التهديدات والتحديات موحدا.
    2. menaces et défis mondiaux : parvenir à une vision commune UN 2 - التهديدات والتحديات العالمية: التوصل إلى رؤية مشتركة
    De même, de nombreuses menaces et défis mondiaux dépassent inévitablement le mandat et les capacités d'une seule organisation internationale, y compris la FAO. UN وبالمثل، فإن العديد من الأخطار والتحديات العالمية تكاد تتخطى دائما اختصاص منظمة دولية واحدة وطاقتها، بما في ذلك الفاو.
    Notre monde connaît de nouvelles menaces et défis, entre autres le perfectionnement et la modernisation rapides des armes nucléaires. UN يواجه عالمنا تهديدات وتحديات جديدة، يبرز من بينها تحسين وتحديث الأسلحة النووية.
    La capacité de notre Organisation à réagir efficacement face aux menaces et défis mondiaux dépend des recommandations pertinentes que nous formulerons à nos dirigeants. UN وإن قدرة منظمتنا على الرد بصورة فعالة على التحديات والتهديدات العالمية تعتمد على تحضيرنا للتوصيات ذات الصلة لزعمائنا.
    Afin de répondre aux graves menaces et défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui, le Conseil de sécurité ne peut pas rester en arrière. UN وعلى المجلس ألا يتأخر، حتى يواجه بشكل فعال التهديدات والتحديات الخطيرة الماثلة اليوم.
    Notre détermination de faire face aux menaces et défis qui se posent à l'Organisation et la communauté internationale va être mise à l'épreuve. UN وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك.
    L'Organisation des Nations Unies, créée pour gérer l'héritage de la Deuxième Guerre mondiale, doit maintenant faire face à ces menaces et défis nouveaux. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة.
    Le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne répond pas à ces menaces et défis croissants. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تتصدى لتلك التهديدات والتحديات المتصاعدة.
    Les menaces et défis sont mondiaux, régionaux et nationaux et exigent une approche multilatérale collective pour les aborder. UN وهذه التهديدات والتحديات عالمية وإقليمية ووطنية، ويتطلب التصدي لها اتخاذ نهج جماعي ومتعدد الأطراف.
    Réunion d'information sur le thème < < Cybersécurité : menaces et défis > > UN إحاطة بشأن موضوع " أمن الفضاء الإلكتروني: التهديدات والتحديات الناشئة "
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN كما أبرزوا بأن التعاون الوثيق والتنسيق فيما بين الأجهزة الرئيسية هو أمر لا بد منه من أجل تمكّن الأمم المتحدة من الاستمرار في كفاءتها وقدرتها على مواجهة التهديدات والتحديات والتهديدات القائمة، الجديدة منها والناشئة.
    Le Gouvernement poursuit ses efforts visant à élaborer une stratégie détaillée pour faire face aux menaces et défis nouveaux en s'appuyant sur le fondement solide du droit international. UN وقالت هـذه الحكومة إنـهـا تواصل السعي لوضع استراتيجية شاملة لمواجهة التهديدات والتحديات الجديدة مستنـدة إلى الأسـاس الصلـب للقانون الدولي.
    Ce qui rend les choses plus difficiles et leurs besoins plus urgents est le fait que le Gouvernement central ne dispose pas de ressources financières et n'a pas la détermination requise pour répondre à ces menaces et défis. UN ومما يُصعِّب ويُعقِّد من حاجة السكان، أن الحكومة المركزية تفتقر إلى وسائل التمويل والصمود لمواجهة هذه الأخطار والتحديات.
    Troisièmement, compte tenu de la nature inédite des menaces et défis, il est indispensable que nous conjuguions nos efforts, sur une base multilatérale, qui constitue la seule solution légitime et durable, à laquelle l'ONU doit participer plus efficacement. UN ثالثا، بالنظر إلى الأخطار والتحديات التي لم يسبق لها مثيل، أضحت الجهود المتسقة المبذولة تحت الرعاية المتعددة الأطراف، التي توفر الشرعية الوحيدة والحل الدائم، أمرا حتميا ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورا أكثر فعالية.
    Une réunion du Forum international des femmes sur le thème " menaces et défis des armes de destruction massive - Comment y répondre? " , aura lieu aujourd'hui 16 décembre 2004 de 11 heures à midi dans la salle de conférence 1. UN يعقد المنتدى الدولي للمرأة اجتماعا يبحث فيه " الأخطار والتحديات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل - كيف نتصدى لها؟ " ، اليوم، 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 1.
    L'ONU fait actuellement face à de multiples menaces et défis, y compris des conflits prolongés, des troubles politiques violents, le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la prolifération des armes, qui mettent à l'épreuve la capacité d'intervention collective. UN وتواجه الأمم المتحدة حالياً تهديدات وتحديات متعددة تشمل النزاعات الممتدة والاضطرابات السياسية العنيفة والجريمة المنظمة العابرة للحدود وانتشار الأسلحة، مما يشكل اختباراً للقدرة الجماعية على الاستجابة.
    Le monde a poussé un soupir de soulagement à l'issue d'une guerre destructrice, mais cette guerre a cédé la place à des menaces et défis nouveaux, surtout le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وكان العالم قد تنفس الصعداء بعد نهاية حرب مدمرة، ولكن حلت بدلا من تلك الحرب تهديدات وتحديات جديدة، أولها وأبرزها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Le Mouvement souligne aussi qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN وتشدد الحركة كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر لا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بجدواها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة.
    Nous attendons avec intérêt les analyses pénétrantes du Groupe, ainsi que ses suggestions novatrices quant à des solutions, en ce qui concerne les menaces et défis auxquels nous sommes confrontés. UN ونتطلع إلى تحليل الفريق المتبصر للتهديدات والتحديات التي نواجهها الآن، واقتراحاته المبتكرة من أجل وضع الحلول لها.
    Actuellement, la situation internationale en matière de sécurité est globalement stable, mais le monde est confronté à plusieurs menaces et défis. UN وتتميز الحالة الأمنية الدولية الراهنة بالاستقرار عموما، غير أن مخاطر وتحديات عالمية متنوعة لا تزال قائمة.
    Perceptions, menaces et défis changent évidemment au cours du temps, et il continuera d'en être ainsi. UN ومن الواضح أن الرؤى والتهديدات والتحديات تتغير بمرور الوقت، وأنها ستظل تتغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more