La région des Caraïbes étant composée de petits Etats vulnérables, elle est particulièrement susceptible d'être soumise à toutes sortes de menaces extérieures. | UN | ونظرا ﻷن منطقة الكاريبي تتكون من دول صغيرة وضعيفة فإنها معرضة على نحو كبير لجميع أشكال التهديدات الخارجية. |
Cuba n'exclut toutefois pas la possibilité de l'abolir à l'avenir, lorsque les conditions auront changé et qu'il n'y aura plus de menaces extérieures. | UN | ومع ذلك، لا تستبعد كوبا إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل، عندما تتغير الظروف وتختفي التهديدات الخارجية. |
Il s'est doté d'un organe paramilitaire appelé les forces mobiles de Vanuatu qui ont pour mission de protéger les pays de menaces extérieures. | UN | وبدلا من ذلك، توجد لديها هيئة شبه عسكرية تسمى " قوة فانواتو المتحركة " ، وهي مفوضة لحماية البلد من التهديدات الخارجية. |
Malgré les événements récents en Guinée, il ne semble pas y avoir de menaces extérieures sur l'intégrité territoriale de la Sierra Leone. | UN | وعلى الرغم من التطورات الأخيرة في غينيا، فليس هناك تهديدات خارجية متوقعة على سلامة أراضي سيراليون. |
b) Assurer la liaison avec le secteur de la sécurité sierra-léonais et d'autres partenaires, faire rapport sur la situation en matière de sécurité et formuler des recommandations concernant les menaces extérieures et intérieures; | UN | (ب) التواصل مع قطاع الأمن في سيراليون، وغيره من الشركاء، لتقديم تقارير عن الحالة الأمنية وتقديم توصيات فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية الخارجية والداخلية؛ |
Dans le même temps, un certain nombre de menaces extérieures pourraient peser sur la stabilité au Libéria. | UN | ولكن في نفس الوقت، هناك عدد من المخاطر الخارجية المحتملة التي تهدد استقرار ليبريا. |
En outre, il ne prend pas en compte la situation du pays ni les menaces extérieures qui exercent une influence sur son gouvernement. | UN | ولم يراع التقرير أيضا حالة البلد أو يأخذ بالحسبان التهديدات الخارجية التي تؤثر على أداء الحكومة. |
Pour l'instant, il s'installe à l'abri des menaces extérieures. | Open Subtitles | الآن، موجود في مكان ما يظن أنه في أمان من التهديدات الخارجية. |
Dans certains cas, toute action préventive efficace est en fait entravée par l’accent que l’on met traditionnellement sur les menaces extérieures qui pèsent sur la sécurité d’un État. | UN | ٢٧ - والواقـع أن التركيــز التقليدي على التهديدات الخارجية ﻷمن الدول يؤدي في بعض الحالات إلى عرقلــة المنع الفعال. |
À la suite de cette expérience traumatisante, les Maldives ont soulevé la question de la vulnérabilité des petits États aux menaces extérieures et à l'intervention étrangère, ce qui a conduit à l'adoption de résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وعقب تلك التجربة المروعة، أثارت ملديف مسألة ضعف الدول الصغيرة أمام التهديدات الخارجية والتدخل اﻷجنبي، مما أدى إلى اتخاذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
À la suite des réformes constitutionnelles, son rôle est désormais limité à la protection contre les menaces extérieures pour la sécurité; aujourd'hui, elle n'a qu'un rôle subsidiaire dans le maintien de l'ordre interne, sauf circonstances exceptionnelles. | UN | وقد قصرت اﻹصلاحات الدستورية عمل القوات المسلحة على توفير الدفاع ضد التهديدات الخارجية لﻷمن، وهي لا تؤدي اﻵن سوى دور ثانوي في حفظ النظام الداخلي، إلا في الظروف الاستثنائية. |
Compte tenu de la menace croissante de terrorisme et d'agression, il est nécessaire, pour les États, de protéger leur espace aérien contre toutes les formes de menaces extérieures. | UN | ونظراً لتزايد تهديدات الإرهاب والاعتداءات، تبرز الحاجة إلى أن تُؤَمِّن الدول فضاءها الجوي من جميع أشكال التهديدات الخارجية. |
Toutefois, les disparités demeurent fortes aux niveaux national et infranational, aggravées encore par certaines menaces extérieures qui guettent les enfants, comme les effets du VIH/sida. | UN | ومع ذلك، لا يزال التفاوت على المستويين الوطني ودون الوطني شاسعا. ويضاف إلى ذلك التهديدات الخارجية المحدقة بالأطفال، بما فيها تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La République populaire démocratique de Corée fera tout son possible pour dissiper les menaces extérieures et assurer une paix durable sur la Péninsule coréenne. | UN | وسوف تعمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما في وسعها لإزالة التهديدات الخارجية ولضمان السلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية في المستقبل أيضا. |
Rappelant les principes et objectifs de l'Organisation de la conférence islamique, ainsi que les résolutions pertinentes appelant à la protection du patrimoine intellectuel et à la sauvegarde des valeurs islamiques contre les menaces extérieures; | UN | إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية مما تتعرض له من تهديدات خارجية. |
Depuis l'attaque de mars 2013, aucun incident majeur résultant de menaces extérieures n'a été signalé. | UN | فمنذ الهجوم الذي حصل في آذار/مارس 2013، لم يُسجَّل أي حدث هام ناتج عن تهديدات خارجية. |
Se référant aux principes et objectifs de l'Organisation de la conférence islamique, ainsi qu'aux résolutions pertinentes appelant à la protection du patrimoine intellectuel et à la sauvegarde des valeurs islamiques contre les menaces extérieures; | UN | إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية مما تتعرض له من تهديدات خارجية. |
b) Assurer la liaison avec le secteur de la sécurité sierra-léonais et d'autres partenaires, faire rapport sur la situation en matière de sécurité et formuler des recommandations concernant les menaces extérieures et intérieures; | UN | (ب) التواصل مع قطاع الأمن في سيراليون، وغيره من الشركاء، لتقديم تقارير عن الحالة الأمنية وتقديم توصيات فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية الخارجية والداخلية؛ |
Ce dernier marché est particulièrement sensible à la volatilité et aux menaces extérieures. Nous devons être prudents, car ce marché fait souvent l'objet de spéculations opportunistes et manque de stabilité. | UN | ولهذه الأخيرة حساسية خاصة تجاه المخاطر الخارجية وتقلباتها، ولا بد من النظر إليها بحذر شديد لأنها في كثير من الأحيان تمثل مضاربات انتهازية وليس توجها مستقرا. |
La République populaire démocratique de Corée fera tout son possible pour éliminer les menaces extérieures et garantir une paix durable sur la péninsule coréenne. | UN | وستفعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما في وسعها لإزالة الأخطار الخارجية ولضمان تحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Les petits pays sont particulièrement vulnérables aux menaces extérieures et aux répercussions en provenance de pays voisins. | UN | ولكن البلدان الصغيرة أشد تأثرا بالتهديدات الخارجية وبالتأثيرات التي تنضح عليها من البلدان المجاورة. |