"menaces nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات النووية
        
    • تهديدات نووية
        
    • التهديد النووي
        
    • المخاطر النووية
        
    • تهديداتها النووية
        
    • بالتهديدات النووية
        
    • الأخطار النووية
        
    Nous nous souvenons que, debout sur l'ancien point zéro, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour instaurer un monde débarrassé des menaces nucléaires. UN ونحن نذكره، وهو يقف في هذا الموقع، يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق عالم خال من التهديدات النووية.
    Cette tendance fait partie des nombreuses pressions horizontales et verticales qui étendent la gamme des menaces nucléaires et connexes auxquelles nous devons faire face. UN وهذا التوجه هو من بين الضغوط الأفقية والرأسية العديدة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات المتصلة بها التي نواجهها.
    Aussi longtemps que les armes nucléaires continueront d'exister, l'humanité ne pourra jamais être à l'abri des menaces nucléaires. UN وما دامت الأسلحة النووية باقية، لن تتمكن البشرية من التخلص من التهديدات النووية.
    La question nucléaire est le fait des États-Unis qui ont déployé des armes nucléaires en Corée du Sud et qui nous ont soumis à des menaces nucléaires permanentes, tout en suscitant la suspicion nucléaire. UN والمسألة النووية تسببت فيها أصلا الولايات المتحدة اﻷمريكية التي وزعت أسلحة نووية في كوريا الجنوبية ووجهت ضدنا تهديدات نووية مستمرة مع خلق شكوك نووية في الوقت ذاته.
    Ce pays, en tant que dépositaire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a violé les obligations que ce traité lui impose et n'a cessé de multiplier les menaces nucléaires contre un Etat non nucléaire. UN إذ أنها انتهكت، وهي وديعة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التزاماتها بموجب المعاهدة، وزادت دون انقطاع من التهديد النووي للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    La République populaire démocratique de Corée a fait de son mieux pour assurer la réunification pacifique du pays, éliminer les menaces nucléaires et les motifs de guerre, et garantir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne. UN وقد فعلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما في وسعها لإعادة توحيد البلد سلميا، والقضاء على المخاطر النووية وأسباب الحرب، وضمان السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Au lieu de répondre à nos efforts sincères, les États-Unis ont intensifié les menaces nucléaires contre la République populaire démocratique de Corée. UN بدلا من ذلك، استجابت الولايات المتحدة لجهودنا المخلصة بزيادة تهديداتها النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cette tendance s'inscrit dans le cadre des nombreuses pressions horizontales et verticales qui accroissent l'importance des menaces nucléaires et connexes auxquelles nous devons faire face. UN وهذا التوجه من بين الضغوط الأفقية والرأسية الكثيرة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات ذات الصلة التي تواجهنا.
    Il est nécessaire de parvenir à un consensus sur les menaces nucléaires les plus imminentes. UN وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً.
    Les mesures prises par la République populaire démocratique de Corée se sont révélées efficaces en tant que légitime défense contre des menaces nucléaires extérieures toujours plus grandes. UN وقد ثبت أن تصرفات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشروعة للدفاع عن النفس ضد التهديدات النووية الخارجية المتصاعدة.
    Actualisation des directives sanitaires relatives à la protection des fonctionnaires contre les dangers qui menacent la santé, y compris les menaces nucléaires, biologiques et chimiques UN استكمال السياسات الصحية المتعلقة بحماية الموظفين من التهديدات الطبية بما فيها التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية
    Elles doivent cesser d'être méfiantes à l'égard de la sincérité chaleureuse de leurs compatriotes, et ne pas réagir à leur appel à la réconciliation en entreprenant des manœuvres militaires hostiles et en proférant des menaces nucléaires. UN ولا بد أن تتخلى هذه السلطات عن مشاعر عدم الثقة والرغبة في المواجهة وألا تقابل المساعي المخلصة للأشقاء بسوء النية وألا ترد على دعوتهم للمصالحة بإجراء تدريبات عسكرية عدوانية وتوجيه التهديدات النووية.
    Il est évident que les menaces nucléaires sont devenues de plus en plus dangereuses et de plus en plus complexes. UN من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا.
    L'IEER a été l'hôte d'une conférence portant sur la relation entre l'érosion des traités de sécurité et l'intensification des menaces nucléaires. UN استضاف المعهد مؤتمرا قام بفحص أوجه العلاقة بين فقدان المعاهدات الأمنية لتأثيرها وزيادة التهديدات النووية.
    L'adhésion du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée au Traité sur la non-prolifération avait pour but de mettre un terme aux menaces nucléaires des Etats-Unis contre la République populaire démocratique de Corée, mais ne visait en aucun cas à sacrifier la souveraineté et la sécurité du pays au profit de tiers. UN وكان انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم الانتشار يرمي إلى إزالة التهديدات النووية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا للتضحية بسيادتها وأمنها لصالح أي كان.
    Il faut mettre fin aux menaces nucléaires régionales. UN 78 - واستمرت في حديثها قائلة إن هناك حاجة إلى وقف التهديدات النووية الإقليمية.
    Je voudrais préciser que si ma délégation avait été présente elle aurait voté en faveur de ce projet de résolution car il rejoint les préoccupations de notre pays quant à la libération complète du monde de toutes les menaces nucléaires qui pèsent sur lui. UN وأود أن أؤكد أن وفدنا لــــو كان حاضرا في القاعة لكنا صوتنا لصالح مشروع القرار هذا، ﻷنه يعبر عن قلق بلادنا فيما يتعلق بتحرير العالم بالكامل من جميع التهديدات النووية.
    On prétend que les menaces nucléaires disparaitront lorsque la prolifération sera maîtrisée. UN ويزعم أنه لن تكون هناك تهديدات نووية ما أن يتم كبح الانتشار.
    Au sujet de la question de la dénucléarisation de la péninsule coréenne, celle-ci ne pourra se réaliser tant que persisteront les menaces nucléaires contre le Nord et que le Sud disposera d'une protection nucléaire. UN أما بالنسبة إلى مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية، فإن ذلــك لا يمكــن أن يتحقق أبــدا ما دامت هناك تهديدات نووية ضد الشمال ومظلة نووية للجنوب.
    Il ne s'agit là que d'une prétexte artificiel de la part d'une superpuissance pour mettre en place une politique de menace nucléaire et tenter de dominer le monde en maintenant une suprématie nucléaire et en faisant planer des menaces nucléaires. UN وليست هذه التسمية سوى ذريعة مصطنعة لتفعيل سياسة التهديد النووي من جانب القوة العظمى النووية بهدف السيطرة على العالم عن طريق الاحتفاظ بالتفوق النووي ومواصلة التهديدات النووية.
    de la Conférence du désarmement par les représentants permanents de l'Australie et du Japon auprès de la Conférence, transmettant le résumé analytique du rapport de la Commission internationale sur la nonprolifération et le désarmement nucléaires intitulé < < Éliminer les menaces nucléaires: un programme concret à l'usage des décideurs du monde > > UN رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2010 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثلين الدائمين لأستراليا واليابان لدى المؤتمر يحيلان بها موجز تقرير اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي المعنون " القضاء على المخاطر النووية: برنامج عملي لواضعي السياسات العالمية "
    Cependant, les États-Unis n'ont pas honoré leurs obligations mais ont, au contraire, poursuivi la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, intensifiant ainsi les menaces nucléaires contre la République populaire démocratique de Corée. UN ولكن الولايات المتحدة لم تستجب لأي من التزاماتها، بل أقدمت، بدلا من ذلك، على تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية، وصعدت تهديداتها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cette politique de la force trouve son expression dans le passage récent de la théorie de la dissuasion nucléaire aux frappes préventives, précédé par la déclaration publique de menaces nucléaires. UN ويمكن أن نجد مظاهر ذلك في الانتقال مؤخراً من نظرية الردع النووي إلى الضربات الوقائية والتلويح السافر بالتهديدات النووية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'a joué aucun rôle, que ce soit dans le domaine du désarmement nucléaire ou de l'élimination des menaces nucléaires. UN ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تؤدِ دورا في نزع السلاح النووي أو في القضاء على الأخطار النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more