"menaces ou de" - Translation from French to Arabic

    • التهديد أو
        
    • تهديد أو
        
    • لتهديدات أو
        
    • للتهديدات أو لأعمال
        
    • تهديدات أو
        
    Certains font l'objet de mesures d'intimidation, de menaces ou de poursuites. UN وتعرض بعض أعضائها للترهيب أو التهديد أو الملاحقة القانونية.
    Si bon nombre de ces conversions sont volontaires, il existe aussi des cas de menaces ou de coercition. UN ورغم أن كثيراً من عمليات التحول التي من هذا القبيل قد يحدث طوعياً، هناك أيضاً حالات من التهديد أو الإكراه.
    Lorsque des enfants victimes et témoins peuvent être l'objet d'intimidation, de menaces ou de tout autre préjudice, des mesures appropriées devraient être mises en place pour garantir la sécurité de l'enfant. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل.
    En 1997 la Fondation a signalé 109 cas de menaces ou de violence contre des femmes. UN وفي عام 1997، سجلت المؤسسة ما مجموعة 109 حالات تهديد أو عنف ضد المرأة.
    j) De faire en sorte que, lorsque des enfants victimes de violence risquent de faire l'objet d'intimidations, de menaces ou de subir des préjudices, des conditions appropriées soient mises en place pour garantir leur sécurité et des mesures de protection soient adoptées, consistant notamment : UN (ي) ضمان توافر أوضاع ملائمة، عند احتمال تعرض الأطفال ضحايا العنف لترهيب أو تهديد أو أذى، تضمن سلامتهم، وضمان اتخاذ تدابير وقائية معينة منها مثلا:
    Elle a ajouté n'avoir jamais appartenu à un parti ou à une organisation et n'avoir jamais été la cible de menaces ou de harcèlement, mis à part les événements survenus au moment de l'assassinat de son frère. UN وذكرت أيضاً أنها لم تنتم قطّ إلى أي حزب أو منظمة، ولم تتعرض لتهديدات أو مضايقات عدا الأحداث التي وقعت عند قتل شقيقها.
    c) De veiller à ce que nul ne fasse l'objet de sanctions pénales parce qu'il exerce le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association, ni ne fasse l'objet de menaces ou de violences, d'actes de harcèlement, de persécutions, d'actes d'intimidation ou de représailles; UN (ج) ضمان عدم تجريم أي شخص بسبب ممارسته للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، أو تعرضه للتهديدات أو لأعمال العنف أو المضايقة أو الاضطهاد أو التخويف أو للأعمال الانتقامية؛
    L'accent est mis sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et sur la suite à donner à toute information faisant état de menaces ou de représailles. UN ويتم التركيز بشكل خاص على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ومتابعة أي تقارير عن تهديدات أو عمليات انتقام.
    Si la victime de l'enlèvement est une personne du sexe féminin, une personne mineure ou une personne démente ou mentalement handicapée, ou si l'auteur de l'acte s'est servi de la force, de menaces ou de tromperie, la peine peut aller jusqu'à sept ans de prison. UN أما إذا وقع الخطف على أنثى أو حدث أو مجنون أو معتوه، أو كان الخطف بالقوة أو التهديد أو الحيلة، كانت العقوبة مدة لا تزيد عن سبع سنوات.
    Ces actes, qu'il s'agisse d'intimidations, de menaces ou de représailles, ne devraient pas bénéficier de l'impunité et du démenti quasi systématique qui sont actuellement le fait du Gouvernement; UN ولا ينبغي أن تستفيد تلك اﻷفعال، بما في ذلك كافة اشكال التخويف أو التهديد أو الانتقام، من النظام الحالي الذي يَكاد يصل الى حد الانكار التام من جانب الحكومة أو اﻹفلات من القصاص في ظلها.
    Ces actes, qu'il s'agisse d'intimidations, de menaces ou de représailles, ne devraient pas bénéficier de l'impunité et du démenti quasi systématique qui sont actuellement le fait du Gouvernement. UN فإن أفعالا كهذه، بما في ذلك جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام، يجب ألا تفيد من النظام الراهن المتمثل في إنكار الحكومة لها انكارا يكاد يكون تاما وفي اﻹعفاء من العقاب في ظل هذه الحكومة؛
    Si la victime est une personne du sexe féminin, un mineur, un aliéné ou un faible d'esprit, ou si le ravisseur a usé de la force, de menaces ou de tromperies, la peine peut aller jusqu'à sept ans d'emprisonnement. UN فإذا وقع الخطف على أنثى أو على حدث أو على مجنون أو معتوه أو كان الخطف بالقوة أو التهديد أو الحيلة كانت العقوبة الحبس مدة لا تزيد على سبع سنوات.
    Nombreux établissements n'étaient guère préparés à accueillir des membres de groupes de criminels organisés et étaient dans certains cas un terrain encore plus fertile pour la criminalité organisée qui exerçait des pressions sur le personnel pénitentiaire et la direction au moyen de menaces ou de pots-de-vin. UN فهناك مؤسسات كثيرة تعتبر سيئة الإعداد للتعامل مع حبس أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة. وفي بعض الحالات أدى هذا إلى خلق أرض أكثر خصوبة لارتكاب الجريمة المنظمة، مما أوجد ضغوطا على الموظفين والادارة، سواء كان عن طريق التهديد أو الفساد.
    Toute personne qui empêche les mouvements d'un transporteur aérien ou le déplace en usant de menaces ou de violence est passible d'une peine d'emprisonnement de 5 à 10 ans. UN ويعاقب بالسجن لمدة خمس سنوات إلى عشر سنوات أي شخص قام بصورة غير قانونية بمنع تحرك وسيلة نقل جوية أو نقلها من مكان إلى آخر باستخدام التهديد أو القوة.
    j) De s'assurer que, lorsque des enfants victimes de violence peuvent être l'objet d'intimidation, de menaces ou de préjudices, les conditions appropriées sont mises en place pour garantir leur sécurité et des mesures de protection sont adoptées, notamment pour: UN (ي) ضمان توافر أوضاع ملائمة، عند احتمال تعرض الأطفال ضحايا العنف لترهيب أو تهديد أو أذى، تضمن سلامتهم، وضمان اتخاذ تدابير وقائية معينة منها مثلاً:
    j) De faire en sorte que, lorsque des enfants victimes de violence risquent de faire l'objet d'intimidations, de menaces ou de subir des préjudices, des conditions appropriées soient mises en place pour garantir leur sécurité et des mesures de protection soient adoptées, consistant notamment à: UN (ي) ضمان توافر أوضاع ملائمة، عند احتمال تعرض الأطفال ضحايا العنف لترهيب أو تهديد أو أذى، تضمن سلامتهم، وضمان اتخاذ تدابير وقائية معيَّنة منها مثلاً:
    j) De faire en sorte que, lorsque des enfants victimes de violence risquent de faire l'objet d'intimidations, de menaces ou de subir des préjudices, des conditions appropriées soient mises en place pour garantir leur sécurité et des mesures de protection soient adoptées, consistant notamment à: UN (ي) ضمان توافر أوضاع ملائمة، عند احتمال تعرض الأطفال ضحايا العنف لترهيب أو تهديد أو أذى، تضمن سلامتهم، وضمان اتخاذ تدابير وقائية معينة منها مثلاً:
    j) De faire en sorte que, lorsque des enfants victimes de violence risquent de faire l'objet d'intimidations, de menaces ou de subir des préjudices, des conditions appropriées soient mises en place pour garantir leur sécurité et des mesures de protection soient adoptées, consistant notamment à: UN (ي) ضمان توافر أوضاع ملائمة، عند احتمال تعرض الأطفال ضحايا العنف لترهيب أو تهديد أو أذى، تضمن سلامتهم، وضمان اتخاذ تدابير وقائية معينة منها مثلاً:
    j) De faire en sorte que, lorsque des enfants victimes de violence risquent de faire l'objet d'intimidations, de menaces ou de subir des préjudices, des conditions appropriées soient mises en place pour garantir leur sécurité et des mesures de protection soient adoptées, consistant notamment : UN (ي) ضمان توافر أوضاع ملائمة، عند احتمال تعرض الأطفال ضحايا العنف لترهيب أو تهديد أو أذى، تضمن سلامتهم، وضمان اتخاذ تدابير وقائية معينة منها مثلا:
    Elle a ajouté n'avoir jamais appartenu à un parti ou à une organisation et n'avoir jamais été la cible de menaces ou de harcèlement, mis à part les événements survenus au moment de l'assassinat de son frère. UN وذكرت أيضاً أنها لم تنتم قطّ إلى أي حزب أو منظمة، ولم تتعرض لتهديدات أو مضايقات عدا الأحداث التي وقعت عند قتل شقيقها.
    c) De veiller à ce que nul ne fasse l'objet de sanctions pénales parce qu'il exerce le droit de réunion pacifique et à la liberté d'association, ni ne fasse l'objet de menaces ou de violences, d'actes de harcèlement, de persécutions, d'actes d'intimidation ou de représailles; UN (ج) أن تضمن عدم تجريم أي شخص بسبـب ممارسـة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات أو تعرضه للتهديدات أو لأعمال العنف أو المضايقة أو الاضطهاد أو التخويف أو الأعمال الانتقامية؛
    31. Le gouvernement s'engage à respecter le statut du Bureau et de son personnel et à veiller à ce que toute personne ayant des contacts avec le Bureau ne puisse en aucune manière, pour ce seul motif, être victime de tracasseries, de menaces ou de sanctions, ni être passible de poursuites. UN ١٣- تتعهد الحكومة باحترام المركز القانوني للمكتب ولموظفيه، وكذلك بالسهر على ألا يتعرض أي شخص يتصل بالمكتب على أي نحو كان ﻹساءات أو تهديدات أو انتقام أو للمقاضاة لهذا السبب وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more