"menaces potentielles" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات المحتملة
        
    • الأخطار المحتملة
        
    • للتهديدات المحتملة
        
    • تهديدات محتملة
        
    • بالتهديدات المحتملة
        
    • التهديدات الممكنة
        
    • تهديد محتمل
        
    • المخاطر الممكنة
        
    Elle permet de déterminer les menaces potentielles et de définir le degré d'exposition ou de vulnérabilité à des situations dangereuses. UN فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة.
    DiNozzo était deux semaines à Carthagène pour évaluer les menaces potentielles. Open Subtitles لقد أمضى دينوزو أسبوعين في قرطاجنة لتقييم التهديدات المحتملة
    Comme il ressort de l'évaluation à mi-parcours, 22 comités de sécurité locaux ont été renforcés, ce qui permet d'identifier rapidement les menaces potentielles de façon participative. UN وكما ورد في تقييم منتصف المدة، تم تعزيز 22 لجنة أمنية محلية، مما يضمن تحديد التهديدات المحتملة في الوقت المناسب وبطريقة تقوم على المشاركة.
    Un plan tenant compte des menaces potentielles et de leurs conséquences éventuelles pour la continuité des opérations a été établi en vue de limiter les effets des interruptions. UN وللحد من أثر الأعطال، أُعدّت خطة لاستمرارية الأعمال تحدد الأخطار المحتملة وأثرها على عمليات المنظمة.
    Un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'acteurs humanitaires ont adopté des mécanismes d'évaluation et d'alerte qui leur permettent d'agir rapidement en cas de menaces potentielles. UN فقد وضع عدد من بعثات حفظ السلام والجهات الفاعلة في المجال الإنساني آليات للتقييم والإنذار تتيح لهم التصدي للتهديدات المحتملة في وقت مبكر وبتدابير وقائية.
    Il importe donc au plus haut point d'examiner les moyens de prévenir et de dissiper les menaces potentielles. UN ولذلك فمن الضروري النظر في سبل التصدي لأي تهديدات محتملة ومنع حدوثها.
    Si l'on excluait les preuves manifestes de la répartition inégale des avantages de la mondialisation, la CNUCED s'était intéressée à des menaces potentielles qui n'étaient peut-être pas aussi évidentes. UN وإلى جانب الأدلة المستمدة من التجربة العملية والتي تثبت التفاوت في جني المنافع المتأتية من العولمة، ما برح الأونكتاد معنياً بالتهديدات المحتملة التي قد لا تكون بَيَّنةً بهذه الدرجة.
    Étant donné les menaces potentielles à la sécurité nationale, nous devons absolument, aujourd'hui, accorder une attention toute particulière aux problèmes relatifs à la sécurité écologique et à la protection de l'environnement. UN عندمــا ننظـر في التهديدات الممكنة لﻷمن الوطني، لا بد لنا أن نولي اهتماما خاصا لمشاكل اﻷمن اﻹيكولوجي والحماية البيئية.
    Toutefois, l'objectif de cet Etat n'était plus de contrer des menaces potentielles de son ennemi traditionnel mais d'être prêt à faire usage de ses armes nucléaires en dernier recours et dans certaines circonstances. UN ولكن لم يكن هدفها في هذه المرة هو مواجهة تهديد محتمل من جانب عدوها التقليدي. وكان القرار هو أنه يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تكون مستعدة لاستخدام اﻷسلحة النووية كوسيلة أخيرة في ظروف معينة.
    Certains vont même jusqu'à mettre en commun leurs ressources pour détecter les menaces potentielles et réagir aux actes de terrorisme. UN وتذهب بعض الترتيبات إلى أبعد من ذلك لتشمل تقاسم الموارد لتحديد التهديدات المحتملة والرد على أعمال الإرهاب.
    En tant que nation maritime, Singapour prend très au sérieux toutes les menaces potentielles à une navigation sûre et libre. UN وإن سنغافورة، بوصفها دولة بحرية، تنظر نظرة جدية إلى كل التهديدات المحتملة للملاحة الحرة والآمنة.
    :: Classification des menaces potentielles dans la partie géorgienne du corridor eurasien; UN :: تصنيف التهديدات المحتملة على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛
    Question VI: Estce qu'il existe des dispositifs permettant de détecter et prévoir les menaces potentielles contre les droits de l'homme de groupes à risque? UN السؤال السادس: هل هنالك ترتيبات لكشف وتوقع التهديدات المحتملة لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الفئات المعرضة لهذا الخطر؟
    Les petits États insulaires en développement ont tendance à être particulièrement vulnérables à une vaste gamme de menaces potentielles. UN والبلدان النامية الجزرية الصغيرة هي اﻷضعف بوجه خاص أمام السلسلة الكبيرة من التهديدات المحتملة.
    Il faut espérer que toutes ces menaces potentielles à la stabilité et la sécurité du pays s'aplaniront au cours des prochains mois. UN واﻷمل معقود على أن تتناقص خلال اﻷشهر القادمة تلك التهديدات المحتملة لاستقرار وأمن البلد.
    Il faut adapter le mandat de protection des civils afin d'adopter une approche plus dynamique permettant d'anticiper les menaces potentielles. UN وأضاف أن ولاية حماية المدنيين يجب أن تعدّل بحيث تتبنى نهجا أكثر استباقية يهدف إلى توقع التهديدات المحتملة.
    Le Bélarus est convaincu que les mesures préventives constituent le meilleur moyen d'aborder la question des menaces potentielles à la paix et à la sécurité internationales. UN وتؤمن بيلاروس بأن التدابير الوقائية هي أفضل السبل للتعامل مع الأخطار المحتملة على السلم والأمن الدوليين.
    Des missions d'examen et d'évaluation de la sécurité des routes ont été dépêchées afin de recenser les menaces potentielles et d'actualiser les instructions permanentes relatives aux missions du personnel et à l'utilisation des véhicules de l'ONU. UN وجرى الاضطلاع ببعثات لتقييم سلامة الطرق والتصنيف وذلك لتحديد الأخطار المحتملة واستكمال إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات التي يضطلع بها الموظفون واستخدام مركبات الأمم المتحدة.
    En outre, les diverses ressources consacrées à la mise en place de moyens de télétravail et de visioconférence par Internet dans le cadre des efforts de préparation à une pandémie ont renforcé l'aptitude de l'Organisation à faire face efficacement à des menaces potentielles. UN وعلاوة على ذلك، أدت مختلف الاستثمارات التي تمت على أساس الجهود المبذولة للتأهب للوباء من أجل القدرات المتعلقة بالعمل في البيت وعقد المؤتمرات بالفيديو بالاستناد إلى شبكة الإنترنت إلى تعزيز قدرة المنظمة على التصدي بشكل فعال للتهديدات المحتملة.
    Les méthodes de vérification du respect des dispositions évolueront avec le temps, mais il est préférable de prendre en compte les nouvelles menaces potentielles ou effectives le plus tôt possible, avant qu'une crise ne vienne brouiller les facultés de discernement. UN وسوف تنشأ مع الوقت أساليب للتحقق من الامتثال، ولكن الأفضل التصدي في أقرب وقت ممكن للتهديدات المحتملة الجديدة أو الناشئة قبل أن تنشأ أزمة تلقي بظلالها على أي قرار في هذا الصدد.
    Au paragraphe 23 il est indiqué que le prolongement de la crise en Côte d'Ivoire et l'instabilité chronique en Guinée constituaient des menaces potentielles. UN فالفقرة 23 تقول: إن الأزمة الممتدة في كوت ديفوار واستمرار عدم الاستقرار السياسي في غينيا يشكلان تهديدات محتملة.
    Les gardes du corps sont spécialement entrainés à identifier et prioriser les menaces potentielles... Johnnie Walker Blue. Open Subtitles تحديد أي تهديدات محتملة وهذا يعني أنه لتسترعي انتباههم
    Elle continuera de suivre de près l'évolution de la situation à Kinshasa et dans l'ouest du pays, par l'intermédiaire de ses < < antennes > > de détection rapide des menaces potentielles. UN وستواصل البعثة رصد التطورات عن كثب في كينشاسا والمنطقة الغربية من خلال " مجسّاتها " من أجل الإنذار المبكر بالتهديدات المحتملة.
    c) Suivre et évaluer les opérations de la composante militaire de la FINUL et informer le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et les hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix des incidents et faits nouveaux, notamment des menaces potentielles et imminentes contre le personnel et les biens de la mission et des risques pesant sur la bonne exécution du mandat; UN (ج) رصد وتقييم عمليات العنصر العسكري في القوة المؤقتة وإبلاغ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وكبار مديري الإدارة بالحوادث والتطورات، وخاصة التهديدات الممكنة والوشيكة ضد أفراد البعثة وممتلكاتها، والمخاطر التي تهدد نجاح تنفيذ ولايتها بنجاح؛
    En outre, grâce aux divers investissements qu'elle a réalisés pour se préparer à une pandémie, par exemple en constituant des capacités de télétravail ou en achetant un logiciel de vidéoconférence en ligne, l'ONU s'est dotée de certains des outils nécessaires au renforcement de sa capacité à faire face aux menaces potentielles. UN ويُذكر إضافة إلى ذلك أن الاستثمارات المتعددة التي خصصتها المنظمة للجهود المبذولة للتأهب للأوبئة، مثل الاستعانة بقدرات العمل من بعد وشراء برامج تطبيقية شبكية للتداول بواسطة الفيديو، قد زودت المنظمة ببعض الأدوات اللازمة لتعزيز قدرتها على مواجهة أي تهديد محتمل على نحو فعال.
    Les nouvelles technologies et la division du travail dans le domaine de la production (UNU/INTECH). L'objet de ce programme est d'évaluer les besoins des femmes en matière de formation et d'éducation en vue de maximiser les possibilités que pourraient leur offrir les nouvelles technologies tout en en réduisant au minimum les menaces potentielles; UN التكنولوجيات الجديدة وتقسيم العمل في ميدان الانتاج )جامعة اﻷمم المتحدة/معهد التكنولوجيات الجديدة( - تقييــــم احتياجات التدريب والتعليم لـــدى المرأة، بغرض تحقيق أقصى زيادة في الفرص التي يمكن أن توفرها لها التكنولوجيات الجديدة مع التقليل من المخاطر الممكنة الى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more