"menaces pour" - Translation from French to Arabic

    • تهديدا
        
    • الأخطار التي تهدد
        
    • تهديداً
        
    • المخاطر التي تهدد
        
    • التهديدات التي تواجه
        
    • التهديدات التي يتعرض لها
        
    • خطرين يهددان
        
    • يتهدد
        
    • الأخطار المحدقة
        
    • التهديدات المحدقة
        
    • مهددات
        
    • للتهديدات التي يتعرض لها
        
    • التهديدات الموجهة نحو
        
    • تهدّد
        
    • خطرين يهدِّدان
        
    Pour beaucoup, certaines des menaces pour la paix et la sécurité internationales que nous évoquons n'en sont pas vraiment. UN وسيعتبر الكثيرون أن واحدا أو أكثر من التهديدات التي حددناها ليست في الحقيقة تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Le surarmement et le sous-développement ont été présentés comme constituant deux menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN ويقدم كل من فرط التسلح ونقص التنمية على أنهما يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    C'est une mesure de protection contre les menaces pour les droits de l'homme dans un monde volatile et incertain. UN فهي ضمانة من الأخطار التي تهدد حقوق الإنسان في عالم متقلب ومضطرب.
    Leur sacrifice doit nous rappeler que parfois, les mesures prises pour la sauvegarde de nos libertés deviennent des menaces pour ces mêmes libertés. Open Subtitles بأن نجعل تضحيتهم تذكّرنا أنه أحياناً الإجراءات التي نضعها بأنفسنا لتأمين الحماية لحريّتنا تصبح تهديداً للحريّة ذاتها
    Il fallait augmenter le nombre de réunions ou visites de suivi afin de réduire les menaces pour la paix que représentent les jeunes très à risque. UN وقد كان من الضروري زيادة عدد اجتماعات/زيارات الرصد للتخفيف من حدة المخاطر التي تهدد السلام بسبب وجود مجموعات شباب عالية الخطورة
    menaces pour la paix et la sécurité internationales posées par les actes de terrorisme UN التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين نتيجة الأعمال الإرهابية
    Nous vivons dans un monde qui a sensiblement redéfini la notion traditionnelle de menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN إننا نعيش في عالم غير تغييرا كبيرا الفكرة التقليدية عن التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    La production, les transferts internationaux d'armes et leur accumulation constituent des menaces pour la concorde et la stabilité dans le monde. UN إن انتاج اﻷسلحة ونقلها على الصعيد الدولي وتكديسها أمور تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في العالم كله.
    À Jérusalem-Est, les démolitions d'habitations et les révocations des droits de résidence palestiniens, jointes à la construction des colonies de peuplement, constituent des menaces pour la sécurité des personnes. UN وفي القدس الشرقية، يشكل هدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة للفلسطينيين، مع بناء المستوطنات، تهديدا للأمن البشري.
    La criminalité et le banditisme et les mises en détention forcées restent des menaces pour le personnel des Nations Unies. UN 74 - ما زالت أعمال الإجرام واللصوصية، وكذلك الاحتجاز القسري، تشكل تهديدا لأمن موظفي الأمم المتحدة.
    La présence de ces armes constitue une source d’activités criminelles, de troubles sociaux et de menaces pour la paix. UN فوجود هذه الأسلحة يمثل مصدرا للأنشطة الإجرامية والاضطرابات الاجتماعية ويشكل تهديدا للسلم.
    Il conviendrait d'entreprendre d'urgence une évaluation pour recenser les sites qui font peser de graves menaces pour la santé humaine et l'environnement. UN يجب القيام على الفور بإجراء تقدير للمواقع التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية والبيئة.
    Les menaces pour le bienêtre de la personne humaine, que font peser notamment les risques pour l'environnement, se sont également mondialisées. UN وتعولمت أيضا الأخطار التي تهدد راحة البشر، مثل الأخطار البيئية.
    L'une des plus graves menaces pour la qualité de la vie et le développement productif dans le monde est le comportement criminel. UN وأحد أكبر الأخطار التي تهدد مستوى الحياة والتنمية المثمرة على نطاق العالم هو الأعمال الإجرامية.
    L'intolérance religieuse et politique, la haine de l'étranger, le culte de la supériorité ethnique et raciale, les discriminations en matière d'emploi fondées sur la race ou l'ethnie constituent de graves menaces pour les sociétés. UN إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات.
    menaces pour la coopération internationale et la gestion des ressources partagées UN سابعا - المخاطر التي تهدد التعاون الدولي في إدارة الموارد المشتركة
    menaces pour la paix et la sécurité internationales UN التهديدات التي تواجه الأمن والسلم الدوليين
    Vu la multiplication des menaces pour la sécurité du personnel sur le terrain, on s'est attaché en priorité à améliorer les conditions d'emploi des fonctionnaires qui opèrent dans des affectations dangereuses et difficiles. UN 122 - وإزاء زيادة التهديدات التي يتعرض لها أمن الموظفين في الميدان، أعطيت أولوية الاهتمام لتحسين ظروف خدمة الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الصعبة التي تزداد فيها المخاطر.
    Il n'y a pas de contradiction entre développement et respect des droits de l'homme. Au contraire, le développement bénéficie du respect des droits de l'homme et de la participation de tous les citoyens, et la discrimination et l'oppression sont des menaces pour le développement. UN لا يوجد أي تناقض بين التنمية واحترام حقوق الإنسان وعلى عكس ذلك، تستفيد التنمية من احترام حقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين، بينما يشكل التمييز والظلم خطرين يهددان التنمية.
    Par ailleurs, la pornographie et la prostitution ou l'exploitation d'enfants via Internet ont été identifiées comme constituant de nouvelles menaces pour les enfants et les jeunes. UN كما ذُكر استغلال الأطفال في الأعمال الإباحية وفي البغاء عن طريق الإنترنت باعتباره خطرا جديدا يتهدد الأطفال والشباب.
    Tous les signes concordent : la situation d'ensemble se détériore de plus en plus dans la province, ce qui est lourd de conséquences et de menaces pour la stabilité de la région. UN تؤكد جميع المعايير بكل وضوح أن التطورات في المقاطعة تتجه نحو التدهور المتزايد للحالة العامة وتفاقمها الخطير وتزايد الأخطار المحدقة بالاستقرار العام للمنطقة.
    menaces pour la paix et la sécurité UN التهديدات المحدقة بالسلام والأمن
    Elle propose à ces entreprises des informations ciblées sur les menaces pour la cybersécurité et sur les vulnérabilités, afin de les aider à mieux protéger leur infrastructure des technologies de l'information et des communications. UN ويوفر الفريق لدوائر الأعمال هذه معلومات مستهدفة عن مهددات أمن الفضاء الإلكتروني وأوجه ضعفه للمساعدة في توفير حماية أفضل لهياكلها الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En 2003, le Conseil ministériel de l'OSCE a élaboré une stratégie visant à faire face aux menaces pour la sécurité et la stabilité au XXIe siècle. UN وفي عام 2003، اتفق المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على استراتيجية للمنظمة للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها الأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين.
    Les gains en qualité de vie résultant du libre-échange et de la circulation des biens publics sont annulés par la mondialisation des menaces pour la sécurité humaine. UN فالرفاه الذي يُجنى من التجارة المفتوحة وتدفق السلع العمومية تقابله من جهة أخرى عولمة مخاطر تهدّد الأمن البشري.
    En sa qualité de coprésident de l'Équipe spéciale des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues en tant que menaces pour la sécurité et la stabilité, il a fait progresser la mise en œuvre d'initiatives destinées à apporter des réponses globales et intégrées à l'échelle du système. UN وعمل المكتب، بصفته الرئيس المشارك لفرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات باعتبارهما خطرين يهدِّدان الأمن والاستقرار، على المضي قدما في تنفيذ مبادرات عموم المنظومة الرامية إلى ضمان اتخاذ تدابير شاملة ومتكاملة للتصدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more