"menaces qui pèsent sur la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات الأمنية
        
    • الأخطار التي تهدد الأمن
        
    • التهديدات التي يتعرض لها الأمن
        
    • التهديدات للأمن
        
    • للتهديدات الأمنية في
        
    • التهديدات التي تواجه الأمن
        
    • التهديدات التي يتعرض لها أمن
        
    • التهديدات المحدقة بالأمن
        
    L'ampleur et la gravité des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité appellent un changement d'optique à l'égard du financement des mesures de sécurité. UN ويقتضي مقدار وخطورة التهديدات الأمنية الجديدة إجراء تغيير في هذا النهج عندما يتعلق الأمر بتمويل الأمن.
    Cela est particulièrement regrettable si l'on songe aux menaces qui pèsent sur la sécurité et auxquelles nous devons faire face de toute urgence. UN وتدعو تلك الفرصة الضائعة للأسف بشكل خاص في سياق التهديدات الأمنية العاجلة التي نواجهها اليوم.
    Il importera de maintenir la stabilité et la sécurité du sud du Liban face aux menaces qui pèsent sur la sécurité du pays et de l'ensemble de la région. UN وسيكون من المهم إبقاء الوضع مستقرا وآمنا في جنوب لبنان في مواجهة التهديدات الأمنية التي يتعرض لها لبنان والمنطقة ككل.
    Elle nourrit également la criminalité, le terrorisme et d'autres menaces qui pèsent sur la sécurité humaine. UN كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من الأخطار التي تهدد الأمن البشري.
    Le terrorisme nucléaire demeure l'une des plus graves menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    La CARICOM réaffirme sa conviction que des routes de navigation sûres, sécurisées et à l'abri de la criminalité, et la mise en œuvre de règles et normes internationales destinés à améliorer la sécurité maritime doivent faire partie intégrante d'un programme global visant à protéger le commerce maritime et à lutter, conformément au droit international, contre les menaces qui pèsent sur la sécurité maritime. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا موقفها المتمثل في أن الطرق المأمونة والآمنة والخالية من الجريمة للملاحة وتنفيذ الأحكام والمعايير الدولية لتحسين السلامة والأمن البحريين يجب أن تكون في صميم برنامج شامل يرمي إلى حماية التجارة البحرية، وإلى القيام، بمقتضى القانون الدولي، بمكافحة التهديدات للأمن البحري.
    Le contrôle des drogues, la dissuasion du crime et la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations sont indispensables pour instaurer des sociétés sûres, justes, saines et démocratiques qui peuvent plus facilement répondre aux menaces qui pèsent sur la sécurité. UN ومراقبة المخدرات وردع الجريمة ومنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أمور أساسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتسم بالأمان والعدالة والصحة، مما يمكنها من مواجهة التهديدات الأمنية بسهولة أكبر.
    Ma délégation se félicite du rapport et approuve la manière dont sont traitées certaines des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité en raison des changements climatiques. UN ويرحب وفدي بالتقرير ويثني على الطريقة التي تناول بها التقرير بعض التهديدات الأمنية الجديدة والناشئة المتصلة بتغير المناخ.
    La délégation norvégienne reconnaît avec le Secrétaire général que l'ampleur et la gravité des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité supposent de changer la conception des modalités de financement. UN 67 - ومضت تقول إن وفدها يتفق مع الأمين العام على أن ضخامة وثقل التهديدات الأمنية تتطلبان تغييراً في أساليب التمويل.
    Compte tenu des menaces qui pèsent sur la sécurité des personnels des Nations Unies, le recours à des locaux partagés fait l'objet d'un réexamen là où la situation est critique. UN وعلى ضوء التهديدات الأمنية الموجهة لمنظومة الأمم المتحدة، باتت أماكن العمل المشتركة قيد النظر حاليا في الظروف المنذرة بالخطر.
    Les menaces qui pèsent sur la sécurité d'Israël tiennent à ce que des terroristes armés comme le Hamas et d'autres organisations terroristes palestiniennes prennent intentionnellement pour cibles des civils israéliens. UN إن التهديدات الأمنية التي تواجهها إسرائيل ناجمة عن وضع يتعمّد فيه إرهابيون مسلحون مثل منظمة حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية الفلسطينية استهداف المدنيين الإسرائيليين.
    Le contrôle des drogues, la dissuasion du crime et la prévention du terrorisme sont indispensables pour instaurer des sociétés sûres, justes, saines et démocratiques qui peuvent plus facilement répondre aux menaces qui pèsent sur la sécurité. UN ومراقبة المخدرات وردع الجريمة ومنع الإرهاب أمور أساسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتسم بالأمان والعدالة والصحة، مما يمكنها من مواجهة التهديدات الأمنية بسهولة أكبر.
    Nous estimons qu'à l'avenir, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, qui travaille déjà en étroite collaboration avec de nombreux pays de la région, pourrait se concentrer davantage sur les menaces qui pèsent sur la sécurité de l'ensemble de la région du Sahel. UN ونرى أنه يمكن لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، الذي يعمل بالفعل بشكل وثيق مع العديد من بلدان المنطقة، أن يزيد مستقبلا تركيزه على التهديدات الأمنية في منطقة الساحل بأسرها.
    Il a estimé que l'Organisation des Nations Unies devait être prête et apte à faire face à toutes les menaces qui pèsent sur la sécurité collective. UN وشددت على أن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة وقادرة على مواجهة كل الأخطار التي تهدد الأمن الجماعي.
    Il constate que, dans une société mondialisée, les groupes et réseaux criminels organisés, mieux outillés grâce aux nouvelles technologies de l'information et des communications, sont de plus en plus diversifiés et liés les uns aux autres dans leurs opérations illicites, ce qui, dans certains cas, peut aggraver les menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ويلاحظ المجلس أنه في ظل مجتمع معولم، أصبحت الجماعات والشبكات الإجرامية المنظمة بسبب استخدامها التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات أكثر تنوعا وترابطا في ما تقوم به من عمليات غير مشروعة، مما قد يؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم الأخطار التي تهدد الأمن الدولي.
    Comme indiqué dans son précédent rapport, le Gouvernement de la Barbade et ses services de police et de sécurité partagent les préoccupations du Conseil de sécurité quant aux liens qui existent entre les différentes formes de criminalité transnationale et participent pleinement aux efforts accomplis aux échelons national, régional et international pour faire face à ces menaces qui pèsent sur la sécurité. UN 59 - تشاطر حكومة بربادوس وسلطاتها المسؤولة عن إنفاذ القانون، حسبما يتبين من تقريرها السابق، مجلس الأمن قلقه بشأن الشواغل المتعلقة بالترابط بين العناصر المختلفة للجرائم المرتكبة عبر الحدود الوطنية وتشترك كليا على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية في الرد على هذه الأخطار التي تهدد الأمن.
    Le terrorisme nucléaire demeure l'une des plus graves menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Nous admirons la façon dont le peuple des États-Unis a surmonté cette tragédie, et nous appuyons les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique en vue d'éliminer les menaces qui pèsent sur la sécurité internationale et sur la liberté des hommes. UN ونحن معجبون بالطريقة التي واجه بها الشعب الأمريكي هذه المأساة، وندعم الولايات المتحدة في جهودها الرامية إلى اجتثاث التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي وحرية الإنسان.
    Bien que la plupart des menaces qui pèsent sur la sécurité et la stabilité au Soudan du Sud soient d'ordre interne, les relations instables avec le Soudan sont un lourd handicap pour le nouveau Gouvernement, en particulier compte tenu de l'intensification du conflit dans les régions frontalières. UN 84 - وعلى الرغم من أن معظم التهديدات للأمن والاستقرار في جنوب السودان ذات طابع داخلي، فإن عدم استقرار علاقاته مع السودان يؤثر بشدة على الحكومة الجديدة، ولا سيما في خضم النزاع المشتد في مناطق الحدود.
    Un partenariat visant à étudier les menaces qui pèsent sur la sécurité de l'Afrique centrale sera mis en place avec le concours du Département des affaires politiques en 2011. UN وسيتم بشكل مشترك تنفيذ شراكة مع إدارة الشؤون السياسية تهدف للتصدي للتهديدات الأمنية في منطقة وسط أفريقيا خلال عام 2011.
    L'Islande est déterminée à réformer l'Organisation des Nations Unies et à trouver des solutions communes aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN وتلتزم أيسلندا بإصلاح الأمم المتحدة وإيجاد سبل مشتركة للتعامل مع التهديدات التي تواجه الأمن الدولي.
    Une action concertée pour réduire les menaces qui pèsent sur la sécurité dans l'espace est un besoin impérieux. UN ولا بد من اتخاذ إجراء منسق للتخفيف من حدة التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الخارجي.
    Faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité sanitaire mondiale UN مواجهة التهديدات المحدقة بالأمن الصحي العالمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more