Des mesures concernant la sécurité des systèmes de téléinformatique ont été prises en vue de déjouer les menaces terroristes visant l'Internet. | UN | واتخذت تدابير لتأمين سلامة نظم تلقي المعلومات من بُعد، من أجل مكافحة التهديدات الإرهابية الصادرة عبر شبكة الإنترنت. |
Elle l'a félicitée pour ses récentes élections, compte tenu en particulier de l'existence de menaces terroristes. | UN | وهنأت الجزائر على انتخاباتها الأخيرة، ولا سيما في ضوء التهديدات الإرهابية المستمرة. |
Les menaces terroristes se multiplient et les défis mondiaux s'aggravent. | UN | وتنتشر التهديدات الإرهابية وتتنامى التحديات العالمية. |
L'Équipe a échangé des renseignements avec d'autres ambassades en Ouganda et mené des enquêtes approfondies sur toutes les menaces terroristes qui lui ont été signalées. | UN | وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها. |
Elle était confrontée à l'hégémonie de l'Occident, des États-Unis d'Amérique et d'Israël, et avait subi des menaces terroristes. | UN | وتواجه سوريا هيمنة الغرب والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، وتشكل هدفاً للتهديدات الإرهابية. |
Il est également prévu de mettre en place un système d'alerte avancée du public en cas de menaces terroristes. | UN | ومن المزمع أيضا إنشاء نظام للإنذار المبكر بالتهديدات الإرهابية. |
Il est prévu que le Centre organisera une réunion tous les deux mois en vue d'évaluer et d'analyser les nouvelles menaces terroristes. | UN | ومن المقرر أن يجتمع المركز كل شهرين لتقييم التهديدات الإرهابية الناشئة وتحليلها. |
Les conditions du commerce ont changé en raison des menaces terroristes et des mesures de sécurité qu'elles entraînent. | UN | وقد تغيّرت بيئة التجارة بفِعل التهديدات الإرهابية والتدابير الأمنية المترتبة عليها. |
Le renforcement des mesures de sécurité dû aux menaces terroristes et la récente catastrophe naturelle en Asie du SudEst ont des incidences sur les services d'infrastructure, le tourisme, ainsi que les modes 3 et 4. | UN | كذلك فإن وقع تشديد التدابير الأمنية بسبب التهديدات الإرهابية والكارثة الطبيعية التي حدثت مؤخراً في جنوب شرقي آسيا لـه آثار على خدمات الهياكل الأساسية والسياحة وأسلوبي التوريد 3 و4. |
Celle-ci a accompli des progrès pour régler plusieurs problèmes de sécurité, notamment les menaces terroristes et la situation à Tripoli. | UN | فهو ما برح يحرز تقدما في التصدي لتحديات أمنية مختلفة بما فيها التهديدات الإرهابية والحالة في طرابلس. |
Les membres du Conseil ont exprimé une nouvelle fois leur inquiétude face à l'accroissement des menaces terroristes dans la région. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن الإعراب عن قلقهم إزاء تزايد التهديدات الإرهابية في المنطقة. |
Une approche soutenue et exhaustive est donc nécessaire face à l'évolution de la portée et de la nature des menaces terroristes et pour réinsérer les extrémistes dans la société. | UN | ولذلك من الضروري اتباع نهج مطرد وشامل لمعالجة تغير نطاق وطبيعة التهديدات الإرهابية وإعادة إدماج المتطرفين في المجتمع. |
La prévention et la réduction des menaces terroristes est donc le préalable au développement. | UN | ولذلك، فإن منع التهديدات الإرهابية أو الحد منها هو الشرط الرئيسي الأول للتنمية. |
La République populaire démocratique de Corée est depuis longtemps la cible de menaces terroristes visant à renverser son système socialiste. | UN | وأضاف أن بلده يعاني منذ وقت طويل من تهديدات إرهابية ترمي إلى الإطاحة بنظامه الاشتراكي. |
La République démocratique populaire de Corée subit depuis longtemps des menaces terroristes visant à renverser son système socialiste. | UN | وقد تحمل بلده تهديدات إرهابية تهدف إلى الإطاحة بنظامه الاشتراكي لفترة طويلة. |
:: Encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir membres d'INTERPOL et créer des unités antiterroristes chargées de réagir aux menaces terroristes potentielles. | UN | :: تشجيع الدول التي لم تصبح أعضاء في منظمة الإنتربول ولم تنشئ وحدات لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي للتهديدات الإرهابية المحتملة على القيام بذلك. |
Il s'agit notamment de la création d'un centre national de lutte contre le terrorisme chargé de coordonner et d'analyser tous les renseignements se rapportant à des menaces terroristes potentielles. | UN | ويشمل ذلك إنشاء مركز وطني لمكافحة الإرهاب لتنسيق وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بالتهديدات الإرهابية المحتملة. |
Cependant, elles doivent être pleinement et complètement mises en oeuvre en s'attachant à la lettre et à l'esprit pour que nous nous débarrassions des menaces terroristes mondiales. | UN | ومع ذلك يجب تنفيذ نص وروح هذه القرارات تنفيذا كاملا ودقيقا لكي نتخلص من تهديدات الإرهاب العالمي. |
...écologistes radicaux et des menaces terroristes légitimes. | Open Subtitles | مناصرو البيئة المتطرفين وبشكل واضح التهديد الإرهابي المشروع |
Depuis 2 jours, on a reçu plus de 200 menaces terroristes. | Open Subtitles | خلال اليومين الماضيي تلقّينا ما يزيد على 200 تهديد إرهابي |
Nous devons éliminer les menaces terroristes et extrémistes qui persistent dans diverses régions d'Afghanistan. | UN | ويلزمنا أن نقضي على تهديدات الإرهابيين والمتطرفين المستمرة في مختلف مناطق أفغانستان. |
Le Gouvernement considérait également qu'il était de son devoir de prendre des mesures pour combattre les menaces terroristes et extrémistes et assurer le respect des droits des particuliers tout en garantissant la sécurité de tous. | UN | كما تعتبر الحكومة أن من واجبها اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التصدي لتهديدات الإرهاب والتطرف ومساندة حقوق الأفراد مع ضمان سلامة الجميع في الوقت نفسه. |
Au contraire, les dispositions suspensives prévues dans les instruments internationaux stipulent expressément que dans certaines conditions il est nécessaire d'adopter des mesures à caractère exceptionnel exigeant la suspension temporaire de certains droits, précisément pour protéger les institutions démocratiques et l'état de droit face à des menaces terroristes. | UN | بل على عكس ذلك، تنص أحكام التعليق الواردة في الصكوك الدولية بوجه خاص على أن من اللازم في ظروف معينة اعتماد تدابير استثنائية تقتضي تعليق بعض الحقوق بصفة مؤقتة، وذلك تحديدا بغية حماية المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون إزاء الأخطار الإرهابية المحدقة. |
Pour parer à d'éventuelles menaces terroristes, plusieurs autorités douanières ont lancé des initiatives visant à renforcer la sécurité dans la chaîne mondiale d'approvisionnement. | UN | 57 - وتصديا للأخطار الإرهابية المحتملة، اتخذ العديد من سلطات الجمارك مبادرات لتحسين الأمن في سلسلة الإمدادات الدولية. |
Tout règlement final doit garantir la paix et la stabilité de cette région, et mettre fin aux menaces terroristes. | UN | ومن شأن أي تسوية نهائية أن تكفل بقاء المنطقة ملاذا للاستقرار والأمن، في وجه المخاطر الإرهابية. |
Comme tous les États insulaires, la sécurité de Maurice est extrêmement vulnérable face aux menaces terroristes. | UN | ونحن في موريشيوس، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر الصغيرة، لا نزال ضعفاء للغاية من حيث أمننا والتهديدات الإرهابية. |
L'utilisation d'armes nucléaires ou la menace d'une telle utilisation n'a manifestement aucun effet dissuasif face aux menaces terroristes. | UN | وإن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها لا يشكل بالطبع رادعا لتهديدات الإرهابيين. |
Les vulnérabilités sociales, économiques et environnementales auxquelles les Îles Marshall continuent d'être confrontées sont tout aussi importantes pour nous que les menaces terroristes potentielles. | UN | إن مكامن الضعف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، التي لا تزال تواجهنا باستمرار هي ذات أهمية في نظر جزر مارشال، تضاهي أهمية مخاطر الإرهاب. |